msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 12:12+0000\n"
"Last-Translator: support@bookly.info\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-6.7"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "Fattura n. {invoice_number} per il tuo appuntamento"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"alleghiamo fattura numero: n. {invoice_number} per il tuo appuntamento.\n"
"\n"
"Grazie per averci scelto.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "New invoice"
msgstr "Nuova fattura"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Salve.\n"
"È stata emessa una nuova fattura n. {invoice_number} per un appuntamento "
"fissato da {client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Ti invitiamo a scaricare la fattura qui: {invoice_link}"

msgid "BILL TO"
msgstr "FATTURARE A"

msgid "Invoice#"
msgstr "Fattura n."

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Due date"
msgstr "Data di scadenza"

msgid "INVOICE"
msgstr "FATTURA"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "Grazie per la vostra attività!"

msgid "We really appreciate it"
msgstr "Lo apprezziamo davvero molto"

msgid "Download invoice"
msgstr "Scarica la fattura"

msgid "Invoice due days"
msgstr "Giorni di scadenza della fattura"

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr ""
"Questa impostazione specifica il periodo di scadenza della fattura (da 1 a "
"365 giorni)"

msgid "Font"
msgstr "Font"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "Scegli il font per il template della tua fattura"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "Prefisso del nome del file della fattura"

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For "
"example, if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be "
"downloaded with the \"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"Imposta un prefisso per il nome del file che verrà utilizzato per le fatture."
" Ad esempio, se il prefisso del nome del file è \"myfile_\", il file PDF "
"verrà scaricato con il nome \"myfile_1.pdf\"."

msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numerazione sequenziale"

msgid ""
"If enabled, invoices will be numbered sequentially. If disabled, invoice "
"numbers will match the corresponding payment numbers."
msgstr ""
"Se è abilitata, le fatture saranno numerate in modo sequenziale. Se "
"disabilitata, i numeri delle fatture corrisponderanno ai numeri dei "
"pagamenti."

msgid "Initial invoice number"
msgstr "Numero di fattura iniziale"

msgid ""
"Enter the starting number for your invoices. For example, if you set it to "
"1000, the first invoice will be numbered 1000, the second 1001, the third "
"1002, and so on."
msgstr ""
"Inserisci il numero di inizio per le tue fatture. Per esempio, se inserisci "
"1000, la tua prima fattura avrà il numero 1000, la seconda 1001, la terza "
"1002 e così via."

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "Mostra le regolazioni manuali"

msgid "Invoice template"
msgstr "Template della fattura"

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Specifica il template della fattura."

msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"

msgid "Settings saved."
msgstr "Impostazioni salvate."

msgid "Download invoices"
msgstr "Scarica le fatture"

msgid "Download selected invoices"
msgstr "Scarica le fatture selezionate"

msgid "Download filtered invoices"
msgstr "Scarica le fatture filtrate"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "Mostra il pulsante \"Scarica la fattura\""

msgid "Invoice creation date"
msgstr "Data di creazione della fattura"

msgid "Due date of invoice"
msgstr "Data di scadenza della fattura"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr "Numero di giorni per inviare il pagamento"

msgid "Invoice link"
msgstr "Link fattura"

msgid "Invoice number"
msgstr "Numero fattura"

msgid "Attach invoice"
msgstr "Allegato fattura"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr "Giorni di scadenza fattura: inserisci il valore in giorni da 1 a 365"

msgid "Item"
msgstr "Articolo"

msgid "Provider"
msgstr "Incaricato"

msgid "Deposit"
msgstr "Acconto"

msgid "Price"
msgstr "Costo"

msgid "Tax"
msgstr "Tasse"

msgid "N/A"
msgstr "N/D"

msgid "Discount"
msgstr "Sconto"

msgid "Subtotal"
msgstr "Totale parziale"

msgid "Coupon discount"
msgstr "Buono sconto"

msgid "Gift card discount"
msgstr "Sconto buono regalo"

msgid "Tips"
msgstr "Mance"

msgid "Group discount"
msgstr "Sconto di gruppo"

msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

msgid "Due"
msgstr "Dovuto"

msgid "Service"
msgstr "Servizio"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Evento "

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"

#, php-format
msgid ""
"To setup %s integration, follow the instruction in <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">our documentation</a>"
msgstr ""
"Per impostare l'integrazione con %s, segui le istruzioni nella <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">nostra documentazione</a>"

msgid "Application ID"
msgstr "ID applicazione"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"L'Application ID ricevuto dal portale di registrazione app di Microsoft."

msgid "Application secret"
msgstr "Application secret"

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"La password segreta dell'applicazione ricevuta dal portale di registrazione "
"app di Microsoft."

msgid "Redirect URI"
msgstr "URI di reindirizzamento"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Inserisci questo URL come un URL di reindirizzamento nel portale di "
"registrazione app di Microsoft."

msgid "Synchronization mode"
msgstr "Modalità sincronizzazione"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Outlook Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Outlook Calendar and remove corresponding "
"time slots before displaying the Time step of the booking form (this may "
"lead to a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-"
"way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically "
"copied to Outlook Calendar and vice versa."
msgstr ""
"Con la sincronizzazione \"unidirezionale\" Bookly invia i nuovi appuntamenti "
"e qualsiasi altra modifica ad Outlook Calendar. Con la sincronizzazione "
"\"bidirezionale solo frontend\" Bookly recupera anche gli eventi dal Outlook "
"Calendar e rimuove le fasce orarie corrispondenti prima di visualizzare la "
"fase \"Orario\" del modulo di prenotazione (questo può portare a un ritardo "
"quando gli utenti fanno clic su \"Successivo\" per arrivare alla fase "
"\"Orario\"). Con la sincronizzazione \"bidirezionale\" tutte le prenotazioni "
"create nel calendario di Bookly saranno automaticamente copiate in Outlook "
"Calendar e viceversa."

msgid "One-way"
msgstr "Unidirezionale"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Bidirezionale solo nel frontend"

msgid "Two-way"
msgstr "Bidirezionale"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Sincronizzare la cronologia degli appuntamenti (passati e futuri)"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Specificare quanti giorni di dati di calendario passati e futuri vuoi "
"sincronizzare al momento della sincronizzazione iniziale. Se inserisci 0 in "
"uno dei due campi, la sincronizzazione degli eventi passati o futuri non "
"verrà eseguita."

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Copiare i titoli degli eventi del Outlook Calendar"

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Se viene abilitato, i titoli degli eventi del Outlook Calendar verranno "
"copiati negli appuntamenti di Bookly. Se è disabilitato, verrà utilizzato il "
"titolo standard \"Evento del Outlook Calendar\"."

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Limita il numero di eventi recuperati"

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Se ci sono molti eventi in Outlook Calendar, a volte questo porta a una "
"mancanza di memoria in PHP quando Bookly cerca di recuperare tutti gli "
"eventi. È possibile limitare qui il numero di eventi recuperati."

msgid "Template for event title"
msgstr "Modello per il titolo dell'evento"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configura le informazioni che devono essere inserite nel titolo dell'evento "
"del calendario di Outlook."

#, php-format
msgid "Available codes are %s and %s."
msgstr "I codici disponibili sono %s e %s."

msgid "Template for event description"
msgstr "Template per la descrizione di un evento"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Calendar"

msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Sincronizza con Outlook Calendar"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "I calendari sono stati sincronizzati correttamente."

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Integrazione con Outlook Calendar"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Configura prima le <a href=\"%s\">impostazioni</a> di Outlook Calendar"

msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

msgid "disconnect"
msgstr "disconnetti"

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr ""
"Sincronizza gli appuntamenti dei membri dello staff con Outlook Calendar."

msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "-- Seleziona il calendario --"

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"Quando si collega un calendario, tutti gli eventi futuri e passati vengono "
"sincronizzati in base alla modalità di sincronizzazione selezionata. "
"L'operazione potrebbe richiedere alcuni minuti. Attendere."

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "Non è possibile cambiare il calendario degli staff archiviati"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi personalizzati"

msgid "Incorrect code"
msgstr "Codice errato"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Valore errato"

msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "Valori composti di tutti i campi personalizzati"

msgid "Custom field"
msgstr "Campo personalizzato"

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "Conditions"
msgstr "Condizioni"

msgid "All services"
msgstr "Tutti i servizi"

msgid "No service selected"
msgstr "Nessun servizio selezionato"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Associa i campi ai servizi"

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Quando questa impostazione è attiva, si possono creare campi personalizzati "
"per servizi specifici ."

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr ""
"Unisci i campi personalizzati ripetuti per più prenotazioni del servizio"

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Quando è abilitata, i clienti vedranno i campi personalizzati per gli "
"appuntamenti unici durante la prenotazione di più istanze del servizio. I "
"campi personalizzati ripetuti vengono uniti (compressi) in un unico campo. "
"Se disabilitata, i clienti vedranno i campi personalizzati per ogni "
"appuntamento nell'insieme delle prenotazioni."

msgid "Text Field"
msgstr "Campo di testo"

msgid "Text Area"
msgstr "Area di testo"

msgid "Text Content"
msgstr "Contenuto testuale"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Gruppo di checkbox"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "Gruppo di radio button"

msgid "Drop Down"
msgstr "Menu a discesa"

msgid "Numeric Field"
msgstr "Campo numerico"

msgid "Date Field"
msgstr "Campo data"

msgid "Time Field"
msgstr "Campo orario"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "L'HTML è consentito in tutti i testi e le etichette."

msgid "Remove field"
msgstr "Rimuovi il campo"

msgid "Enter a label"
msgstr "Inserisci un'etichetta"

msgid "Required field"
msgstr "Campo necessario"

msgid "Enter a content"
msgstr "Inserisci un contenuto"

msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

msgid "Radio Button"
msgstr "Casella di scelta"

msgid "Option"
msgstr "Opzione"

msgid "Use limit values"
msgstr "Utilizzare i valori limite"

msgid "Min value"
msgstr "Valore minimo"

msgid "Max value"
msgstr "Valore massimo"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "Delimitatore, minuti"

msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

msgid "Remove item"
msgstr "Rimuovi elemento"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"È possibile selezionare solo il gruppo di checkbox, il gruppo di radio "
"button o il menu a discesa nell'istruzione \"Se\"."

msgid "Add condition"
msgstr "Aggiungi condizione"

msgid "in"
msgstr "è"

msgid "not in"
msgstr "non è"

msgid "Enter a description"
msgstr "Inserisci una descrizione"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr "Il campo verrà visualizzato nel modulo appuntamento"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr "Il campo non verrà visualizzato nel modulo appuntamento"

msgid "Custom field description"
msgstr "Campo descrizione personalizzata"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr "Agenda staff estesa per i giorni successivi"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""
"Valori combinati di tutti i campi personalizzati (formattati in 2 colonne)"

msgid "Custom fields"
msgstr "Campi personalizzati"

msgid "Another code"
msgstr "Un altro codice"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"Per trovare la tua <b>chiave API</b> e i parametri del <b>server</b>, fai "
"così:"

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""
"Vai alla sezione <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Chiavi API</a> del tuo "
"account Mailchimp."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"Se disponi già di una chiave API e vuoi utilizzarla per la tua applicazione, "
"è sufficiente copiarla."

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"Altrimenti, fai clic su <b>Crea chiave</b> e dalle un nome descrittivo che "
"ti ricorda per quale tua applicazione la utilizzi."

msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "La chiavi API ricevuta per dal tuo account Mailchimp"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""
"Per trovare il valore, accedere all'account Mailchimp e guardare l'URL nel "
"browser. Vedrai qualcosa come https://us19.admin.mailchimp.com/; la parte "
"us19 è il prefisso del server. Nota che il tuo valore specifico potrebbe "
"essere diverso"

msgid "Update mode"
msgstr "Modalità aggiornamento"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""
"Sovrascrivere i dati del cliente in Mailchimp se l'indirizzo email "
"corrisponde a quello esistente. Se selezioni \"Sovrascrivi\", le "
"informazioni sull'utente esistente verranno sovrascritte. Se invece "
"selezioni \"Non sovrascrivere\", le informazioni sull'utente esistente "
"rimarranno invariate"

msgid "Override"
msgstr "Sovrascrivi"

msgid "Don't override"
msgstr "Non sovrascrivere"

msgid "Default status"
msgstr "Stato predefinito"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr ""
"Stato predefinito dl nuovo utente concordante con lo stato in Mailchimp"

msgid "Subscribed"
msgstr "Iscritto"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Disinscritto"

msgid "Pending"
msgstr "Da confermare"

msgid "Cleaned"
msgstr "Pulito"

msgid "Transactional"
msgstr "Transazionale"

msgid "Audience ID"
msgstr "ID pubblico"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""
"L'ID del pubblico dovrebbe trovarsi in Impostazioni > Nome del pubblico e "
"impostazioni predefinite della campagna del pubblico interessato"

msgid "Fields matching"
msgstr "Corrispondenza campi"

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data."
msgstr ""
"Inserite i tag dei campi nelle impostazioni del pubblico di Mailchimp in "
"base ai dati di Bookly."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""
"Questi tag si trovano in <b>Impostazioni del pubblico > Campi del pubblico e "
"tag %s</b> nel proprio account Mailchimp"

msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgid "Value"
msgstr "Valore"

msgid "Codes"
msgstr "Codici"

msgid "Add field"
msgstr "Aggiungi campo"

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr ""
"Cancellare un abbonato dalla mailing list quando il cliente viene cancellato "
"in Bookly"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Address of client"
msgstr "Indirizzo del cliente"

msgid "Client birthday"
msgstr "Compleanno del cliente"

msgid "Email of client"
msgstr "Email del cliente"

msgid "First name of client"
msgstr "Nome del cliente"

msgid "Last name of client"
msgstr "Cognome del cliente"

msgid "Full name of client"
msgstr "Cognome e Nome del cliente"

msgid "Note of client"
msgstr "Nota del cliente"

msgid "Phone of client"
msgstr "Telefono del cliente"

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr "Notifica al cliente dell'appuntamento ricorrente approvato"

msgid "Your appointment information"
msgstr "Le informazioni del tuo appuntamento"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"questa è la conferma del servizio prenotato: {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Di seguito trovi il programma della tua prenotazione:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Ti aspettiamo in {company_address}.\n"
"\n"
"Grazie per averci scelto.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr "Notifica al membro dello staff dell'appuntamento ricorrente approvato"

msgid "New booking information"
msgstr "Informazioni sulla nuova prenotazione"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"c'è una nuova prenotazione.\n"
"\n"
"\n"
"Ecco i dettagli:\n"
"\n"
"Servizio: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Orario: {appointment_time}\n"
"Incaricato: {staff_name}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr "Notifica al cliente dell'appuntamento ricorrente disdetto"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Disdetta prenotazione"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"la tua prenotazione per {service_name}  (x {recurring_count}) è stata "
"disdetta.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Qui di seguito trovi i dati della prenotazione disdetta:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Grazie per averci accordato la tua preferenza.\n"
"\n"
"Ti ricordiamo che quando vuoi potrai sempre prenotare un nuovo appuntamento "
"dal nostro sito.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr "Notifica al membro dello staff dell'appuntamento ricorrente disdetto"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"la seguente prenotazione è stata annullata:\n"
"\n"
"Servizio: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Orario: {appointment_time}\n"
"Incaricato: {staff_name}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}\n"
"\n"
"Motivo dell'annullamento: {cancellation_reason}"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "Notifica al cliente dell'appuntamento ricorrente rifiutato"

msgid "Booking rejection"
msgstr "Rifiuto della prenotazione"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"la tua prenotazione per {service_name} (x {recurring_count}) è stata "
"rifiutata.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Di seguito il programma della prenotazione annullata:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Ci scusiamo per l'inconvenviente.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr "Notifica al membro dello staff dell'appuntamento ricorrente rifiutato "

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"la seguente prenotazione è stata rifiutata:\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Servizio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Programma:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notifica al cliente dell'appuntamento ricorrente messo in lista d'attesa"

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di attesa degli appuntamenti"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"questa è la conferma che sei in lista d'attesa per {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Di seguito il programma dei servizi:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Grazie per averci accordato la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Notifica al membro dello staff dell'appuntamento ricorrente messo in lista "
"d'attesa "

msgid "New waiting list information"
msgstr "Informazioni sulla nuova lista d'attesa"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"hai un nuovo cliente in lista d'attesa.\n"
"\n"
"Servizio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Programma:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"questa è la conferma della tua prenotazione per {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Qui di seguito trovi i riferimenti della tua prenotazione:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Ti aspettiamo nella nostra sede {company_address}.\n"
"Grazie per averci accordato la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"hai una nuova prenotazione.\n"
"\n"
"Servizio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Programma:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"la tua prenotazione per {service_name} (x {recurring_count}) è stata "
"annullata.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Di seguito il programma della prenotazione annullata:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Grazie per averci accordato la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr ""
"Notifica al membro dello staff dell'appuntamento ricorrente cancellato "

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"la prenotazione di seguito descritta è stata annullata.\n"
"\n"
"Servizio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Programma:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"la tua prenotazione per {service_name} (x {recurring_count}) è stata "
"rifiutata.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Qui di seguito trovi i riferimenti della tua prenotazione annullata:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Grazie per averci accordato la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"la prenotazione di seguito descritta è stata rifiutata.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Servizio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Programma:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"questa è la conferma che sei stato messo in lista d'attesa per {service_name}"
" (x {recurring_count}).\n"
"Di seguito il programma dei servizi:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Grazie per averci accordato la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"hai un nuovo cliente in lista d'attesa.\n"
"Servizio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Programma:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

msgid "Next"
msgstr "Successivo"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""
"Hai selezionato una prenotazione per {#each appointments as appointment "
"delimited by \", \"}{appointment.service_name} per le {appointment."
"appointment_time} il {appointment.appointment_date}{/each}. Se desideri che "
"questo appuntamento sia ricorrente, seleziona la casella sottostante e "
"imposta i parametri appropriati. Altrimenti, premere il pulsante "
"\"Successivo\"."

msgid "Another time"
msgstr "Un altro orario"

msgid "Biweekly"
msgstr "Bisettimanale"

msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"

msgid "Day"
msgstr "Giorno"

msgid "day(s)"
msgstr "giorno(i)"

msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"

msgid "every"
msgstr "ogni"

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"Il primo appuntamento ricorrente è stato aggiunto al carrello. Gli "
"appuntamenti restanti saranno fatturati in seguito."

msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "Non ci sono fasce orarie disponibili per questo giorno"

msgid "On"
msgstr "On"

msgid "Please select some days"
msgstr "Seleziona alcuni giorni"

msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Un altro orario è stato offerto nelle pagine {list}."

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Alcune delle fasce orarie desiderate sono occupate. Il sistema propone "
"invece la fascia oraria più vicina. Se necessario, fai clic sul pulsante "
"\"Modifica\" per selezionare un'altra fascia oraria."

msgid "Specific day"
msgstr "Giorno specifico"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Ripetere questo appuntamento"

msgid "Until"
msgstr "Fino a"

msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

msgid "First"
msgstr "Primo"

msgid "Second"
msgstr "Secondo"

msgid "Third"
msgstr "Terzo"

msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

msgid "Last"
msgstr "Ultimo"

msgid "or"
msgstr "o"

msgid "time(s)"
msgstr "ora(e)"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "Notifica al cliente dell'appuntamento ricorrente in attesa di conferma"

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Notifica al membro dello staff dell'appuntamento ricorrente in attesa di "
"conferma"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notifica al membro dello staff di essere stato messo in lista d'attesa per "
"un appuntamento ricorrente"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Nuova notifica di prenotazione ricorrente"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr "Notifica di modifiche allo stato degli appuntamenti ricorrenti"

msgid "at"
msgstr "alle"

msgid "Online Payments"
msgstr "Pagamenti online"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Il cliente deve pagare soltanto per il primo appuntamento"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Il cliente deve pagare tutta la serie di appuntamenti"

msgid "Group appointments"
msgstr "Raggruppa gli appuntamenti"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Crea un nuovo appuntamento per ogni prenotazione ricorrente"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Aggiungi il cliente ai gruppi di prenotazioni disponibili"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Appuntamenti ricorrenti"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr "URL per l'approvazione dell'appuntamento ricorrente (accettato)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Imposta l'URL della pagina mostrata allo staff dopo la corretta approvazione "
"dell'appuntamento ricorrente."

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr "URL per l'approvazione dell'appuntamento ricorrente (rifiutato)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Imposta l'URL della pagina da mostrare allo staff quando non l'approvazione "
"dell'appuntamento ricorrente non può essere effettuata (cambio di stato, ecc."
")."

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

msgid "Pages with another time"
msgstr "Pagine con un altro orario"

msgid "Hide times input"
msgstr "Nascondi l'input dell'orario"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Mostra il passaggio \"Ripetere\""

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr "Programma degli appuntamenti ricorrenti"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr "Pianificazione di appuntamenti ricorrenti con annullamento"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL per l'approvazione dell'intero programma"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "Disdire tutti gli appuntamenti in catena"

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL del link di disdetta di tutti gli appuntamenti (da utilizzare "
"all'interno del tag <a>)"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Appuntamenti ricorrenti"

msgid "All appointments"
msgstr "Tutti gli appuntamenti"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Un altro orario è stato offerto nelle pagine"

msgid "Apply"
msgstr "Applica"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "Gli appuntamenti saranno programmati alle"

msgid "Back"
msgstr "Indietro"

msgid "Every"
msgstr "Ogni"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "Numero di giorni per spostare gli appuntamenti"

msgid "Only this appointment"
msgstr "Solo questo appuntamento"

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"Stai per riprogrammare l'appuntamento ricorrente. Seleziona gli appuntamenti "
"ricorrenti che devono essere riprogrammati."

msgid "This and next appointments"
msgstr "Questo e i prossimi appuntamenti"

msgid "View series"
msgstr "Vedi la serie"

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr ""
"La data \"Fino a\" non può essere precedente alla data dell'appuntamento"

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Elimina l'appuntamento"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Elimina solo questo appuntamento"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Elimina questo e i prossimi appuntamenti"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Elimina tutti gli appuntamenti della serie"

msgid "Send notifications"
msgstr "Invia notifiche"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Motivo dell'annullamento (facoltativa)"

msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Consentire a questo servizio di avere appuntamenti ricorrenti."

msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenze"

msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Nessuna selezione"

msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"

msgid "Single appointment"
msgstr "Appuntamento unico"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Dati pagamento non corretti"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Pagherò subito con carta di credito"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modalità sandbox"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "Merchant Key"
msgstr "﻿Chiave venditore"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "Sale venditore"

msgid "OFF"
msgstr "OFF"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Intervallo di tempo del gateway di pagamento"

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Questa impostazione determina il limite di tempo dopo il quale il pagamento "
"effettuato tramite il gateway di pagamento viene considerato incompleto. "
"Questa funzionalità richiede un cron job programmato."

msgid "Duration"
msgstr "Durata"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Mostra il costo del servizio accanto alla durata"

msgid "Hide this field"
msgstr "Nascondi questo campo"

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Imposta la durata del servizio. Quando si seleziona \"Personalizzato\", il "
"cliente, al momento della prenotazione, dovrà scegliere la durata del "
"servizio tra diverse unità di tempo. Nel campo \"Prezzo unitario\" "
"specificare il costo di 1 unità, in modo che il costo totale del servizio "
"aumenti linearmente con l'aumentare della sua durata."

msgid "Unit duration"
msgstr "Durata dell'unità"

msgid "Minimum units"
msgstr "Unità minime"

msgid "Maximum units"
msgstr "Unità massime"

msgid "Unit price"
msgstr "Prezzo unitario"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

msgid "Units"
msgstr "Unità"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "Le date duplicate non sono permesse."

msgid "Date in the past."
msgstr "Date precedenti."

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Aggiungi i giorni speciali dello staff"

msgid "Delete break"
msgstr "Elimina la pausa"

msgid "Breaks"
msgstr "Pause"

msgid "Add special day"
msgstr "Aggiungi giorno speciale"

msgid "to"
msgstr "alle"

msgid "add break"
msgstr "aggiungi intervallo"

msgid "Special Days"
msgstr "Giorni speciali"

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "L'intervallo richiesto non è disponibile"

msgid "Compound"
msgstr "Combinato"

msgid "Compound service"
msgstr "Servizio combinato"

msgid "Part of compound service"
msgstr "Parte del servizio combinato"

msgid "Spare time"
msgstr "Tempo libero"

msgid "Add simple service"
msgstr "Aggiungi servizio semplice"

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== Tempo libero ==="

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Lo stesso membro dello staff per tutti i servizi secondari"

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Se si abilita questa opzione e il cliente seleziona un membro dello staff "
"nella prima fase del modulo di prenotazione, solo questo membro dello staff "
"verrà utilizzato per cercare le fasce orarie disponibili per tutti i servizi "
"secondari."

msgid "Short Codes"
msgstr "Shortcode"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Aggiungi calendario staff"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Aggiungi dettagli staff"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "Aggiungi staff avanzato"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Aggiungi Servizi Staff"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Aggiungi Programmazione Staff"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Aggiungi giorni liberi staff"

msgid "Add Staff Appointments"
msgstr "Aggiungi appuntamenti dello staff"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Nascondi questo campo se vuoi nascondere l'elenco degli utenti WP ai membri "
"dello staff."

msgid "Read only"
msgstr "Solo lettura"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Nascondi visibilità campo"

msgid "Disable services update"
msgstr "Disabilita l'aggiornamento dei servizi"

msgid "Disable price update"
msgstr "Disabilita l'aggiornamento del prezzo"

msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Aggiungi staff direttivo"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare il calendario staff"

msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare i dettagli dello staff"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr ""
"Un blocco personalizzato per visualizzare le impostazioni avanzate dello "
"staff"

msgid "Services"
msgstr "Servizi"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare i servizi dello staff"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare il programma dello staff"

msgid "Special days"
msgstr "Giorni speciali"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr ""
"Un blocco personalizzato per visualizzare i giorni speciali dello staff"

msgid "Days off"
msgstr "Giorni liberi"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare i giorni liberi dello staff"

msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"

msgid "A custom block for displaying staff appointments"
msgstr "Un blocco personalizzato per mostrare gli appuntamenti dello staff"

msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "Nascondi gli utenti WordPress"

msgid "Special hours"
msgstr "Ore speciali"

msgid "Fields"
msgstr "Campi"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Created at any time"
msgstr "Creati in tutti i periodi"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "All statuses"
msgstr "Tutti gli stati"

msgid "No status selected"
msgstr "Nessuno stato selezionato"

msgid "New appointment"
msgstr "Nuovo appuntamento"

msgid "Any time"
msgstr "Tutti i periodi"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "Nessun appuntamento per il periodo selezionato."

msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione in corso…"

msgid "No data available in table"
msgstr "Nessun dato disponibile nella tabella"

msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso…"

msgid "No result found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

msgid "Searching"
msgstr "Ricerca in corso"

msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Ripeti ogni anno"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "Questo giorno siamo chiusi"

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "La capacità minima non deve essere superiore alla capacità massima."

msgid "Export to CSV"
msgstr "Esporta in CSV"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Aggiornamento automatico del calendario"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "Ogni minuto"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Ogni 5 minuti"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Ogni 15 minuti"

msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Appuntamenti visualizzati"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Appuntamenti prossimi"

msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitatore"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgola (,)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Punto e virgola (;)"

msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

msgid "Booking Time"
msgstr "Orario della prenotazione"

msgid "Customer Name"
msgstr "Nome del cliente"

msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefono del cliente"

msgid "Customer Email"
msgstr "Email del cliente"

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

msgid "On waiting list"
msgstr "In lista di attesa"

msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"

msgid "Full name"
msgstr "Cognome e nome"

msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Questo testo può essere inserito dall'amministratore nelle notifiche ai "
"clienti."

msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Se vuoi diventare invisibile ai tuoi clienti imposta la visibilità a "
"\"Privato\"."

msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

msgid "Private"
msgstr "Privato"

msgid "All locations"
msgstr "Tutte le sedi"

msgid "No locations selected"
msgstr "Nessuna sede selezionata"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "Connessione a Zoom fallita"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "Zoom: connessione necessaria a OAuth2.0"

msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

msgid ""
"It seems like you are trying to log in with a user that is not associated "
"with an existing customer or staff member."
msgstr ""
"Sembra che stai cercando di accedere come un utente che non è associato a "
"nessun cliente o membro dello staff esistente."

msgid ""
"Please double-check your credentials and ensure that you are using the "
"correct login information."
msgstr ""
"Controlla bene le tue credenziali e accertati che stai usando le corrette "
"informazioni di accesso."

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Il tuo account è stato disabilitato. Contatta l'amministratore de tuo sito "
"web per continuare."

msgid "API Login ID"
msgstr "ID di accesso all'API"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "Chiave di transazione API"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Rate"
msgstr "Aliquota"

msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Impostazioni e visualizzazione prezzo"

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Se i prezzi dei tuoi servizi includono le tasse, seleziona tasse incluse. Se "
"i prezzi dei tuoi servizi non includono le tasse, seleziona tasse escluse."

msgid "Include taxes"
msgstr "Tasse incluse"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Tasse escluse"

msgid "Add tax"
msgstr "Aggiungi tassa"

msgid "New tax"
msgstr "Nuova tassa"

msgid "Edit tax"
msgstr "Modifica tassa"

msgid "No taxes found."
msgstr "Nessuna tassa trovata."

msgid "Service tax amount"
msgstr "Totale tasse servizio"

msgid "Service tax rate"
msgstr "Aliquota dell'imposta sui servizi"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr "Totale tasse incluse nell'appuntamento (riepilogo per tutte le voci)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "Prezzo totale tasse escluse"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Questa impostazione influisce sul costo della prenotazione in base al "
"sistema di pagamento utilizzato. Specificare una percentuale o un importo "
"fisso. Utilizzare il segno meno (\"-\") per la diminuzione/sconto. Notare "
"che l'imposta non verrà calcolata per l'importo aggiuntivo al costo. Se è "
"necessario comunicare l'importo esatto delle imposte al sistema di pagamento,"
" non utilizzare il costo aggiuntivo."

msgid "Taxation"
msgstr "Tassazione"

msgid "Customer Information"
msgstr "Informazioni cliente"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "Valori combinati di tutti i campi d'informazione sul cliente"

msgid "Customer information field"
msgstr "Campo informazioni cliente"

msgid "Ask once"
msgstr "Chiedi una volta"

msgid "Customer Information description"
msgstr "Descrizione delle informazioni sul cliente"

msgid "Info field"
msgstr "Campo informazioni"

msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgid "Customer information"
msgstr "Informazioni cliente"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Per ricevere le credenziali API REST, nella sezione <b>Le mie applicazioni e "
"credenziali</b> del tuo conto PayPal esegui i seguenti passaggi:"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr ""
"Fai clic su <b>Crea applicazione</b> e inserisci i dettagli "
"dell'applicazione."

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"Una volta creati, copia <b>Client ID</b> e <b>Secret</b> e utilizzali nel "
"modulo sottostante."

msgid "Client ID"
msgstr "ID cliente"

msgid "Secret"
msgstr "Secret"

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Pago subito con Mollie"

msgid "Persons"
msgstr "Persone"

msgid "Number of persons"
msgstr "Numero di persone"

msgid "Group Booking"
msgstr "Prenotazione di gruppo"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Formato delle informazioni per le prenotazioni di gruppo"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Seleziona il formato per la visualizzazione dell'occupazione della fascia "
"oraria per le prenotazioni di gruppo."

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[Capacità prenotata/massima]"

msgid "[Available left]"
msgstr "[Disponibilità residua]"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr "Numero di persone già in lista"

msgid "Capacity of service"
msgstr "Capacità del servizio"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Mostra informazioni sulle prenotazioni di gruppo"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Disabilita l'aggiornamento della capacità"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Capacità (min e max)"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr ""
"Il numero minimo e massimo dei clienti che possono prenotare il servizio per "
"un certo periodo di tempo."

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Una prenotazione per fascia oraria"

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi limitare a una sola volta la possibilità di "
"prenotare all'interno della capacità del servizio."

msgid "Busy"
msgstr "Occupato"

msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

msgid "Full address"
msgstr "Indirizzo completo"

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Segui questi passaggi per ottenere la chiave API:"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Vai nella <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Console API di "
"Google</a>."

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Crea o seleziona un progetto. Fai clic su <b>Continua</b> per abilitare "
"l'API."

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"Nella pagina <b>Credenziali</b>, richiedi una <b>chiave API</b> (e imposta "
"le restrizioni della chiave API). Nota: se disponi già di una chiave API "
"senza restrizioni o di una chiave con restrizioni del server, puoi "
"utilizzare quella chiave."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Fai clic su <b>Libreria</b> nel menu della barra laterale sinistra. "
"Seleziona Google Maps JavaScript API e assicurati che sia abilitato."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Utilizza la tua <b>chiave API</b> nel modulo sottostante."

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Inserisci la chiave API di Google ottenuta dopo aver registrato il progetto "
"dell'applicazione nella Console API di Google."

msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

msgid "Show address required"
msgstr "Mostra campo Indirizzo obbligatorio"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Mostra campo Google Maps"

msgid "Google maps address"
msgstr "Indirizzo di Google maps"

msgid "Collaborative services"
msgstr "Servizi di collaborazione"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "Non consentire di scegliere un membro specifico dello staff"

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, i clienti non potranno selezionare un membro "
"dello staff per i servizi di collaborazione nella prima fase del modulo di "
"prenotazione"

msgid "Collaborative"
msgstr "Collaborazione"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Servizio di collaborazione"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Parte del servizio di collaborazione"

msgid "Equal duration"
msgstr "Stessa durata"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr "Rendi la durata di ogni servizio uguale quella del servizio più lungo."

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "Armadietto clienti (tutti i servizi visualizzati in schede)"

msgid "Appointment management"
msgstr "Gestione appuntamenti"

msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

msgid "Show timezone"
msgstr "Mostra fuso orario"

msgid "Location"
msgstr "Sede"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Staff"
msgstr "Staff"

msgid "Online meeting"
msgstr "Videoconferenza"

msgid "Join online meeting"
msgstr "Partecipa alla videoconferenza"

msgid "Cancellation reason"
msgstr "Motivo dell'annullamento"

msgid "Reschedule"
msgstr "Riprogrammazione"

msgid "Profile management"
msgstr "Gestione profilo"

msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

msgid "Customer address"
msgstr "Indirizzo del cliente"

msgid "Wordpress password"
msgstr "Password Wordpress"

msgid "Delete account"
msgstr "Elimina account"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Aggiungi armadietto cliente"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Armadietto cliente"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare un armadietto cliente"

msgid "show"
msgstr "mostra"

msgid "Show"
msgstr "Mostra"

msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"

msgid "Employee"
msgstr "Incaricato"

msgid "WordPress password"
msgstr "Password WordPress"

msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

msgid "WP user"
msgstr "Utente WP"

msgid "Current password"
msgstr "Password attuale"

msgid "New password"
msgstr "Nuova password"

msgid "Confirm password"
msgstr "Conferma password"

msgid "No appointments."
msgstr "Nessun appuntamento."

msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

msgid "Not allowed"
msgstr "Non consentito"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "Non ci sono fasce orarie disponibili per la data selezionata"

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Il profilo è stato aggiornato correttamente."

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"Purtroppo non è possibile disdire l'appuntamento perché è scaduto il termine "
"richiesto per la disdetta."

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr ""
"La fascia oraria selezionata non è più disponibile. Seleziona un altra "
"fascia oraria."

msgid "Wrong current password"
msgstr "Password attuale errata"

msgid "Passwords mismatch"
msgstr "Le password non coincidono"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Annulla appuntamento"

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "Stai annullando un appuntamento programmato. Sei sicuro?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Stai per eliminare il tuo account e tutte le informazioni ad esso associate. "
"Fai clic su \"Conferma\" per continuare o su \"Annulla\" per annullare "
"l'azione."

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Questo account non può essere cancellato perché è associato ad appuntamenti "
"programmati. Annulla le prenotazioni o contatta il fornitore del servizio."

msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Time"
msgstr "Orario"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " e %d altro elemento"
msgstr[1] " e %d altri elementi"

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Numero di telefono è vuoto."

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

msgid "Out of credit"
msgstr "Credito esaurito"

msgid "Country out of service"
msgstr "Paese fuori servizio"

msgid "Purchase code is not valid"
msgstr "Il codice d'acquisto non è valido"

msgid "Purchase code is used on another account"
msgstr "Il codice d'acquisto è in uso in un altro account"

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"La verifica del codice di acquisto non è temporaneamente disponibile. "
"Riprova più tardi."

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "Bookly Cloud non riesce a connettersi con il tuo server."

msgid "Please check your firewall settings."
msgstr "Controlla le impostazioni del tuo firewall."

#, php-format
msgid ""
"If problem persists, please contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "Se il problema persiste, contattaci <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripe non connesso"

msgid "Stripe account not found"
msgstr "Account Stripe non trovato"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"Il rimborso non può essere elaborato. Riprova più tardi o elaboralo "
"manualmente nel tuo sistema di pagamento"

msgid "Error"
msgstr "Errore"

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Errore durante la connessione al server."

msgid "Passwords must be the same."
msgstr "Le password devono essere uguali."

msgid "Empty password."
msgstr "Password vuota."

msgid "Incorrect password."
msgstr "Password errata."

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Codice di ripristino non corretto."

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "Email o password non corretta."

msgid "Invalid email."
msgstr "E-mail non valido."

msgid "Recharge your account with one of the standard amounts"
msgstr "Ricarica il tuo account con uno degli importi standard"

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "ID del mittente in attesa esiste già."

msgid "Product not found."
msgstr "Prodotto non trovato."

msgid "Recharge not available."
msgstr "Ricarica non disponibile."

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Codice di recupero scaduto."

msgid "Error sending email."
msgstr "Errore durante l'invio dell'email."

msgid "Subscription not available."
msgstr "Iscrizione non disponibile."

msgid "User not found."
msgstr "Utente non trovato."

msgid "Email already in use."
msgstr "Email già in uso."

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Gentile cliente Bookly Cloud,\n"
"la informiamo che il suo saldo Bookly Cloud è sceso sotto i 5 USD. Per "
"utilizzare il nostro servizio senza interruzioni, la invitiamo a ricaricare "
"il suo saldo visitando la pagina Bookly Cloud  <a href='%s'>qui</a>.\n"
"\n"
"Per non ricevere più queste notifiche, aggiornare le impostazioni <a "
"href='%s'>qui</a>."

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - saldo basso"

msgid "Card"
msgstr "Carta"

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"Non hai abbastanza crediti Bookly Cloud per inviare questo messaggio. "
"Aggiungi fondi al tuo saldo e riprova."

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Impossibile inviare SMS."

msgid "Queued"
msgstr "In coda"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"

msgid "Sending"
msgstr "Invio"

msgid "Sent"
msgstr "Inviato"

msgid "Delivered"
msgstr "Consegnato"

msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

msgid "Undelivered"
msgstr "Non consegnato"

msgid "Approved"
msgstr "Confermato"

msgid "Declined"
msgstr "Rifiutato"

msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "ID del mittente non corretto"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Notifica al cliente di appuntamento approvato"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"questa è la conferma della tua prenotazione per i servizi scelti: "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Ti aspettiamo in {company_address} il {appointment_date} alle "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Grazie per averci accordato la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Notifica all'incaricato dello staff di appuntamento approvato"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"c'è una nuova prenotazione.\n"
"\n"
"Ecco i dettagli:\n"
"\n"
"Servizio: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Orario: {appointment_time}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Notifica al cliente di appuntamento disdetto"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"hai disdetto la tua prenotazione per {service_name} per il giorno "
"{appointment_date} alle ore {appointment_time}.\n"
"\n"
"Grazie per accordarci la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Notifica all'incaricato dello staff di appuntamento disdetto"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"la seguente prenotazione è stata disdetta.\n"
"\n"
"Servizio: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Orario: {appointment_time}\n"
"Nome cliente: {client_name}\n"
"Telefono cliente: {client_phone}\n"
"Email cliente: {client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Notifica al cliente di appuntamento rifiutato"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"la prenotazione di {service_name} del {appointment_date} alle ore "
"{appointment_time} è stata rifiutata.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Scusandoci per la mancata prenotazione, ci auguriamo di poter fissare un "
"nuovo appuntamento.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "Notifica all'incaricato dello staff di un appuntamento rifiutato"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"la seguente prenotazione è stata rifiutata.\n"
"\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Servizio: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Orario: {appointment_time}\n"
"Nome cliente: {client_name}\n"
"Telefono cliente: {client_phone}\n"
"Email cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"questa è la conferma della tua prenotazione per i servizi scelti: "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Ti aspettiamo in {company_address} il {appointment_date} alle "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Grazie per averci accordato la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"hai una nuova prenotazione.\n"
"\n"
"Servizio: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Orario: {appointment_time}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"hai disdetto la tua prenotazione del {service_name} per il {appointment_date}"
" alle {appointment_time}.\n"
"\n"
"Grazie per accordarci la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"la seguente prenotazione è stata disdetta.\n"
"\n"
"Servizio: {service_name}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Orario: {appointment_time}\n"
"Nome cliente: {client_name}\n"
"Telefono cliente: {client_phone}\n"
"Email cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"la prenotazione del {service_name} per il {appointment_date} alle ore "
"{appointment_time} è stata rifiutata.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Grazie per aver scelto la nostra azienda.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"la seguente prenotazione è stata rifiutata.\n"
"Motivo: {cancellation_reason}\n"
"Servizio: {service_nameo}\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Orario: {appointment_time}\n"
"Nome cliente: {client_name}\n"
"Telefono cliente: {client_phone}\n"
"Email cliente: {client_email}"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Notifica serale al cliente con i dettagli della prenotazione del giorno dopo "
"(richiede configurazione cron)"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"desideriamo ricordarti che hai prenotato {service_name} per domani "
"{appointment_date}.\n"
"Ti aspettiamo in {company_address} alle {appointment_time}.\n"
"Grazie per aver scelto la nostra azienda.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Messaggio di follow-up nello stesso giorno dopo l'appuntamento (richiede "
"l'impostazione di cron)"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"ti ringraziamo per aver scelto la nostra azienda {company_name}. Ci "
"auguriamo che sei rimasto soddisfatto del {service_name}.\n"
"Grazie infinite e contiamo di rivederti presto nuovamente.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Notifica serale allo staff con l'agenda del giorno dopo (richiede "
"configurazione cron)"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"Questa è la tua agenda per domani:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "Notifica al cliente con codice di verifica"

msgid "Bookly verification code"
msgstr "Codice di verifica Bookly"

msgid "New staff member's Bookly Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Dettagli del token di accesso all'app mobile Bookly Staff Cabinet del nuovo "
"membro dello staff"

msgid "Your Bookly Staff Cabinet mobile app access token"
msgstr "Il tuo token di accesso all'app mobile Bookly Staff Cabinet"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your access token for Bookly Staff Cabinet mobile app: {access_token}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"il tuo token di accesso per l'applicazione mobile Bookly Staff Cabinet: "
"{access_token}"

msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

msgid "Download ICS"
msgstr "Scarica ICS"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"Grazie! La tua prenotazione è stata completata. Ti abbiamo inviato un'email "
"con i dettagli del tuo appuntamento."

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Stai cercando di utilizzare il servizio troppo spesso. Contattaci per "
"effettuare una prenotazione."

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "Il pagamento è stato accettato per l'elaborazione."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Hai fatto la prenotazione del {service_name}, con {staff_name} per il giorno "
"{appointment_date} alle ore {appointment_time}.\n"
"Il costo del servizio è {service_price}.\n"
"Per favore inserisci i tuoi dettagli nel modulo sottostante per procedere "
"con la prenotazione."

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Per favore indica come intendi pagare: "

msgid "Please select service: "
msgstr "Per favore seleziona un servizio: "

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"Di seguito puoi trovare una lista delle fasce orarie disponibili per "
"{service_name} con {staff_name}.\n"
"Clicca su una fascia oraria per procedere con la prenotazione."

msgid "Add to calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"

msgid "Confirm email"
msgstr "Conferma email"

msgid "Finish by"
msgstr "Fino alle"

msgid "First name"
msgstr "Nome"

msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

msgid "Notes"
msgstr "Note"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Pagherò in sede"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Sarò disponibile il o dopo il"

msgid "Start from"
msgstr "A partire dalle"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "Accetto i termini del servizio"

msgid "You must accept our terms"
msgstr "Devi accettare i termini del servizio"

msgid "Select category"
msgstr "Seleziona una categoria"

msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

msgid "Select service"
msgstr "Seleziona un servizio"

msgid "Select day"
msgstr "Seleziona giorno"

msgid "Select month"
msgstr "Seleziona mese"

msgid "Select year"
msgstr "Seleziona anno"

msgid "Please tell us your email"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Questo indirizzo email è già stato utilizzato"

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "La conferma dell'email non corrisponde"

msgid "Please select an employee"
msgstr "Seleziona un incaricato"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Inserisci il tuo nome"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Inserisci il tuo nome"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Inserisci il tuo cognome"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Inserisci il tuo numero di telefono"

msgid "Please select a service"
msgstr "Seleziona un servizio"

msgid "Login"
msgstr "Accesso"

msgid "Done"
msgstr "Fatto"

msgid "Start over"
msgstr "Ricomincia da capo"

msgid "Incorrect verification code"
msgstr "Codice di verifica errato"

msgid "Signed up"
msgstr "Registrato"

msgid "Custom notification"
msgstr "Notifiche personalizzate"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Promemoria appuntamento"

msgid "New booking"
msgstr "Nuova prenotazione"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Notifica di cambiamento di stato dell'appuntamento del cliente"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Auguri di compleanno per i clienti (richiede l'installazione cron)"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Notifica al cliente di appuntamento in attesa di approvazione"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"1 ° promemoria al cliente sull'imminente appuntamento (richiede "
"l'installazione di cron)"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"2 ° promemoria al cliente sull'imminente appuntamento (richiede "
"l'installazione di cron)"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"3 ° promemoria al cliente sull'imminente appuntamento (richiede "
"l'installazione di cron)"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Ultimo appuntamento del cliente"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Agenda giornata lavorativa"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr ""
"Notifica all'incaricato dello staff di un appuntamento in attesa di "
"approvazione"

msgid "Unsupported action"
msgstr "Azione non supportata"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Pagina di reindirizzamento"

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"Se non vieni automaticamente reindirizzato, segui questo <a href=\"%s\">"
"link</a>."

msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"

msgid "Today"
msgstr "Oggi"

msgid "Week"
msgstr "Settimana"

msgid "Month"
msgstr "Mese"

msgid "List"
msgstr "Elenco"

msgid "All day"
msgstr "Tutto il giorno"

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+ altri %d"

msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"

msgid "Education"
msgstr "Istruzione"

msgid "Universities"
msgstr "Università"

msgid "Colleges"
msgstr "Collegi"

msgid "Schools"
msgstr "Scuole"

msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteche"

msgid "Teaching"
msgstr "Istruzione"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr "Lezioni di formazione"

msgid "Parent meetings"
msgstr "Incontri per i genitori"

msgid "Child care"
msgstr "Assistenza all'infanzia"

msgid "Driving Schools"
msgstr "Scuole guida"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "Istruttore di guida"

msgid "Other"
msgstr "Altro"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "Bellezza e benessere"

msgid "Beauty salons"
msgstr "Saloni di bellezza"

msgid "Hair salons"
msgstr "Parruccherie"

msgid "Nail salons"
msgstr "Centro per le unghie e l'estetica"

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "Estensioni ciglia"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Events and entertainment"
msgstr "Eventi e intrattenimento"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr "Eventi (Una sola volta e ricorrente)"

msgid "Business events"
msgstr "Eventi d'affare"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "Sale riunioni"

msgid "Escape rooms"
msgstr "Escape rooms (spazi ricreativi)"

msgid "Art classes"
msgstr "Corsi d'arte"

msgid "Equipment rental"
msgstr "Noleggio attrezzature"

msgid "Photographers"
msgstr "Fotografi"

msgid "Restaurants"
msgstr "Ristorranti"

msgid "Medical"
msgstr "Medicale"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr "Cliniche mediche e dottori"

msgid "Dentists"
msgstr "Dentisti"

msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropratici"

msgid "Acupuncture"
msgstr "Agopuntura"

msgid "Massage"
msgstr "Massaggi"

msgid "Physiologists"
msgstr "Fisiologi"

msgid "Psychologists"
msgstr "Psicologi"

msgid "Officials"
msgstr "Ufficiali"

msgid "City councils"
msgstr "Consigli comunali"

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "Ambasciate e consolati"

msgid "Attorneys"
msgstr "Avvocati"

msgid "Legal services"
msgstr "Servizi legali"

msgid "Financial services"
msgstr "Servizi finanziari"

msgid "Interview scheduling"
msgstr "Pianificazione di interviste"

msgid "Call centers"
msgstr "Call center"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr "Incontri e servizi personali"

msgid "Consulting"
msgstr "Servizi di consulenza"

msgid "Counselling"
msgstr "Consulenza aziendale"

msgid "Coaching"
msgstr "Formazione personale"

msgid "Spiritual services"
msgstr "Servizi spirituali"

msgid "Design consultants"
msgstr "Consulente di design"

msgid "Cleaning"
msgstr "Pulizie"

msgid "Household"
msgstr "Casa"

msgid "Pet services"
msgstr "Servizi per animali domestici"

msgid "Retailers"
msgstr "Rivenditori"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarket"

msgid "Retail Finance"
msgstr "Finanziamenti al dettaglio"

msgid "Other retailers"
msgstr "Altri rivenditori"

msgid "Sport"
msgstr "Sport"

msgid "Personal trainers"
msgstr "Allenatore personale"

msgid "Gyms"
msgstr "Palestre"

msgid "Fitness classes"
msgstr "Corsi di fitness"

msgid "Yoga classes"
msgstr "Corsi di yoga"

msgid "Golf classes"
msgstr "Corsi di golf"

msgid "Sport items renting"
msgstr "Noleggio attrezzature sportive"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mese"
msgstr[1] "%d mesi"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d settimana"
msgstr[1] "%d settimane"

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d h"

msgid "From"
msgstr "Da"

msgid "To"
msgstr "A"

msgid "Custom range"
msgstr "Periodo personalizzato"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"

msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Ultima settimana"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Ultimi 30 giorni"

msgid "Next 7 days"
msgstr "Prossimi 7 giorni"

msgid "Next 30 days"
msgstr "Prossimi 30 giorni"

msgid "This month"
msgstr "Mese corrente"

msgid "Next month"
msgstr "Prossimo mese"

msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "L'ora di inizio non può essere vuota"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "L'ora di fine non può essere vuota"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "L'ora finale non può essere uguale all'ora di inizio"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "Impossibile salvare l'appuntamento nel database."

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "%s ha raggiunto il limite di prenotazioni per questo servizio"

#, php-format
msgid ""
"To get access to more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">features</a>, "
"lifetime free updates and 24/7 support, upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Per accedere a più <a href=\"%s\" target=\"_blank\">caratteristiche</a>, "
"agli aggiornamenti gratuiti a vita e un supporto 24/7 aggiorna alla versione "
"Pro di Bookly."

msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"

msgid "No."
msgstr "Nr."

msgid "Appointment date"
msgstr "Data appuntamento"

msgid "Customer name"
msgstr "Cognome e nome cliente"

msgid "Customer phone"
msgstr "Telefono cliente"

msgid "Customer email"
msgstr "Email cliente"

msgid "Created"
msgstr "Creato"

msgid "Internal note"
msgstr "Nota interna"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Amount"
msgstr "Importo"

msgid "User"
msgstr "Utente"

msgid "Last appointment"
msgstr "Ultimo appuntamento"

msgid "Total appointments"
msgstr "Totale appuntamenti"

msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

msgid "State"
msgstr "Stato"

msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

msgid "Start at"
msgstr "Inizia il"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Numero di destinatari"

msgid "Text"
msgstr "Testo"

msgid "Sender ID"
msgstr "ID del mittente"

msgid "Cost"
msgstr "Costo"

msgid "Resend"
msgstr "Reinvia"

msgid "Template"
msgstr "Template"

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Flag"
msgstr "Bandiera"

msgid "Country"
msgstr "Paese"

msgid "Code"
msgstr "Codice"

msgid "Price/Minute"
msgstr "Prezzo/minuto"

msgid "Regular price"
msgstr "Prezzo regolare"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Prezzo con ID del mittente personalizzato"

msgid "Requested ID"
msgstr "ID richiesto"

msgid "Status date"
msgstr "Data dello stato"

msgid "Access token"
msgstr "Token di accesso"

msgid "Action"
msgstr "Azione"

msgid "Target"
msgstr "Destinazione"

msgid "Target ID"
msgstr "ID destinazione"

msgid "Author"
msgstr "Autore"

msgid "Comment"
msgstr "Commento"

msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %1$s. <a href=\"%2$s\" %3$s>Visualizza i "
"dettagli della versione %4$s oppure <a href=\"#\" %5$s %6$s>aggiorna "
"adesso</a>."

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Visualizza i dettagli della versione %2$s di %1$s"

msgid "Important"
msgstr "Importante"

#, php-format
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in Settings > "
"%sPurchase Code%s."
msgstr ""
"Non hai inserito il codice di acquisto e quindi non puoi vedere se è "
"disponibile una nuova versione. Inserisci il codice d'acquisto in "
"Impostazioni > %sCodice d'acquisto%s."

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Anche se ogni nuova versione viene testata a fondo e con la massima qualità "
"prima di essere distribuita, non possiamo garantire che dopo l'aggiornamento "
"il plugin funzioni correttamente su tutte le configurazioni di WordPress e "
"lo protegga completamente dall'influenza di altri plugin."

#, php-format
msgid ""
"There is a small risk that some issues may appear as a result of updating "
"the plugin. Please note that, according to %1$s Envato rules %2$s, we will "
"be able to help you only if you have active item support period."
msgstr ""
"Esiste un piccolo rischio che alcuni problemi possano comparire in seguito "
"all'aggiornamento del plugin. Ti ricordiamo che, in base alle %1$s regole di "
"Envato %2$s, saremo in grado di aiutarti solo se hai un periodo di supporto "
"attivo per l'articolo."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr ""
"Puoi rinnovare il supporto %1$s qui %3$s o %2$s Ho già rinnovato il supporto."
" %3$s"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Programma di aggiornamento di Bookly"

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""
"Prendi nota che cancellando questo elemento di Bookly, tutti i dati ad esso "
"associati saranno eliminati in modo permanente."

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > "
"Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Per salvare i dati, impostare \"Non cancellare\" in Bookly > Impostazioni > "
"Generale > Dati Bookly quando si eliminano gli elementi Bookly"

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s aggiornato"

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Attendere. stiamo controllando gli aggiornamenti per gli add-on di Bookly "
"{checked}/{total}"

msgid "No updates available"
msgstr "Non ci sono nuovi aggiornamenti"

msgid "Local"
msgstr "Locale"

msgid "Completed"
msgstr "Completato"

msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutato"

msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"

msgid "Mixed"
msgstr "Miscelato"

msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgid "New booking notification"
msgstr "Nuova notifica di prenotazione"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Auguri per il compleanno del cliente"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Notifica ultimo appuntamento del cliente"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Agenda giornata lavorativa staff"

msgid "Verify customer's email"
msgstr "Verifica email cliente"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "Verifica telefono cliente"

msgid "Mailing message"
msgstr "Messaggio e-mail"

msgid "New staff member's Staff Cabinet mobile app access token details"
msgstr ""
"Dettagli del token di accesso all'app mobile Staff Cabinet del nuovo membro "
"dello staff"

msgid "Test message"
msgstr "Messaggio di prova"

msgid "Invalid email"
msgstr "Indirizzo email non valido"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" è troppo lungo (max %d caratteri)."

msgid "Invalid number"
msgstr "Numero non valido"

msgid "Invalid date"
msgstr "Data non valida"

msgid "Invalid time"
msgstr "Orario non valido"

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"L'utente %s: %s è già associato a un altro %s.<br/>Premere \"Aggiorna\" per "
"aggiornare i dati dell'utente, oppure premere \"Annulla\" per modificare i "
"dati inseriti."

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "Inserisci il codice di verifica dall'SMS"

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "Inserisci il codice di verifica dall'email"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Note interne"

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Per visualizzare i dettagli di questi appuntamenti, contatta "
"l'amministratore del tuo sito web per verificare la licenza di Bookly Pro."

msgid "Admins"
msgstr "Amministratori"

msgid "Initial setup"
msgstr "Configurazione iniziale"

msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"

msgid "Staff Members"
msgstr "Membri dello staff"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Notifiche email"

msgid "Customers"
msgstr "Clienti"

msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Products"
msgstr "Prodotti"

msgid "Billing"
msgstr "Fatturazione"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Ottieni Bookly Pro"

msgid "Archived"
msgstr "Archiviati"

msgid "Staff Cabinet Mobile App"
msgstr "Applicazione Mobile Staff Cabinet"

msgid "Access tokens"
msgstr "Token di accesso"

msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"

msgid "Invite"
msgstr "Invita"

msgid ""
"You are going to delete access token(s). Please note that tokens will be "
"automatically revoked, so user(s) associated with deleted token(s) will lose "
"access"
msgstr ""
"Stai per eliminare i token di accesso. Tieni presente che i token saranno "
"automaticamente revocati, quindi gli utenti associati ai token eliminati "
"perderanno l'accesso."

msgid "No matching records found"
msgstr "Nessuna registrazione corrispondente trovata"

msgid "Add service"
msgstr "Aggiungi servizio"

msgid "Continue"
msgstr "Continua"

msgid "Finish"
msgstr "Fine"

msgid "Skip"
msgstr "Salta"

msgid "Welcome to Bookly!"
msgstr "Benvenuto in Bookly!"

msgid ""
"As the ultimate appointment booking plugin for online scheduling, Bookly is "
"designed to help you effortlessly manage your booking calendar, services, "
"and client base."
msgstr ""
"Per essere il migliore plugin di appuntamenti per la programmazione online, "
"Bookly è stato disegnato per aiutarti a gestire senza sforzi il tuo "
"calendario degli appuntamenti, dei servizi e la clientela."

msgid ""
"This introduction will guide you through the essential configuration steps "
"to get you started quickly. "
msgstr ""
"Questa introduzione ti guiderà attraverso le fasi di configurazione "
"essenziali per iniziare rapidamente. "

#, php-format
msgid ""
"You can optionally skip this wizard and refer to %s or watch our %s to learn "
"the basics and get the most out of Bookly."
msgstr ""
"Puoi saltare questa procedura guidata e fare riferimento a %s o guardare il "
"nostro %s per imparare le basi e ottenere il massimo da Bookly."

msgid "Bookly Help Center"
msgstr "Centro assistenza Bookly"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutorial video"

msgid ""
"Set your company business hours. This schedule will serve as a template for "
"all new staff members."
msgstr ""
"Imposta l'orario di lavoro della tua azienda. Questo orario servirà come "
"modello per tutti i nuovi membri del personale."

msgid ""
"Select a time interval to be used as a step when creating all time slots in "
"the system."
msgstr ""
"Seleziona un intervallo di tempo da utilizzare come passaggio per la "
"creazione di tutte le fasce orarie del sistema."

msgid "Select the currency for the prices of your services."
msgstr "Seleziona la valuta per i prezzi dei tuoi servizi."

msgid ""
"In Bookly, 'staff' refers to any employee or resource that provides services "
"to your clients, such as a consultant, therapist, or any other service "
"provider. Adding staff members allows you to manage their schedules, assign "
"services to them, and track their appointments."
msgstr ""
"In Bookly, per 'staff' si intende qualsiasi dipendente o risorsa che "
"fornisce servizi ai tuoi clienti, come ad esempio un consulente, un "
"terapeuta o qualsiasi altro fornitore di servizi. L'aggiunta di membri dello "
"staff consente di gestire i loro orari, di assegnare loro servizi e di "
"tenere traccia dei loro appuntamenti."

msgid ""
"In Bookly, a 'service' refers to the various offerings or activities your "
"business provides to clients, such as consultations, treatments, classes, or "
"other services. By adding services, you can manage their duration, cost, and "
"assign them to specific employees."
msgstr ""
"In Bookly, un 'servizio' si riferisce alle varie offerte o attività che la "
"tua azienda fornisce ai clienti, come consulenze, trattamenti, lezioni o "
"altri servizi. Aggiungendo servizi, è possibile gestirne la durata, il costo "
"e assegnarli a dipendenti specifici."

msgid ""
"Bookly Cloud is an integral part of the Bookly booking system, offering a "
"range of additional products and features for efficient appointment "
"management and automation."
msgstr ""
"Bookly Cloud è parte integrante del sistema di prenotazione Bookly e offre "
"una serie di prodotti e caratteristiche aggiuntive per una gestione "
"efficiente e automatizzata degli appuntamenti."

msgid ""
"Features like SMS Notifications, Zapier integration, Stripe and Square "
"Payments, Gift Cards, Voice and WhatsApp Notifications are designed to "
"enhance your operations and boost your online business."
msgstr ""
"Caratteristiche come le notifiche via SMS, l'integrazione con Zapier, i "
"pagamenti con Stripe e Square, le carte regalo, le notifiche vocali e "
"WhatsApp sono state progettate per migliorare le tue operazioni e "
"incrementare i tuoi affari online."

#, php-format
msgid ""
"Discover the full range of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">powerful tools "
"here</a>."
msgstr ""
"Scopri l'intera gamma dei <a href=\"%s\" target=\"_blank\">potenti strumenti "
"qui</a>."

msgid "Sign up today and enjoy a welcome bonus! "
msgstr "Iscriviti oggi e approfitta del bonus di benvenuto! "

msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"

msgid "Already registered"
msgstr "Già registrato"

msgid "Password"
msgstr "Password"

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Accetto <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">i Termini del servizio</a> e <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">l'Informativa sulla privacy</a>"

msgid "Forgot password"
msgstr "Password dimenticata"

msgid "Send recovery code"
msgstr "Invia codice di recupero"

msgid "Verify recovery code"
msgstr "Verifica il codeoce di recupero"

msgid "Set new password"
msgstr "Imposta una nuova password"

msgid "Recovery code"
msgstr "Codice di recupero"

msgid "You are currently logged into Bookly Cloud with the account"
msgstr "Sei attualmente collegato con il Bookly Cloud con l'account"

msgid "Greetings"
msgstr "Saluti"

msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

msgid ""
"The initial setup is complete, and you can now continue using Bookly in the "
"admin panel."
msgstr ""
"La configurazione iniziale è stata completata e adesso puoi continuare a "
"usare Bookly nel pannello di amministrazione."

msgid ""
"You can create staff members and services, add appointments to the calendar, "
"and manage them directly from the backend."
msgstr ""
"Puoi creare membri del personale e servizi, aggiungere appuntamenti al "
"calendario e gestirli direttamente dal backend."

msgid ""
"To start receiving appointments via the front-end booking form, follow these "
"steps:"
msgstr ""
"Per iniziare a ricevere appuntamenti tramite il modulo di prenotazione del "
"front-end, segui i seguenti passaggi:"

msgid "Create a new page in WordPress."
msgstr "Crea una nuova pagina in WordPress."

#, php-format
msgid "Insert the following shortcode: %s"
msgstr "Inserisci il seguente shortcode: %s"

msgid "Save the page and visit it to see your booking form in action."
msgstr ""
"Salva la pagina e visitala per vedere il tuo modulo di prenotazione in "
"azione."

#, php-format
msgid "Have questions? Visit our %s or reach out to our %s."
msgstr "Hai delle domande? Visita il nostro %s o contatta il nostro %s."

msgid "Help center"
msgstr "Centro assistenza"

msgid "Support Team"
msgstr "Team di supporto"

msgid "Staff members order"
msgstr "Ordine membri dello staff"

msgid "Add staff"
msgstr "Aggiungi incaricato"

msgid "Quick search staff"
msgstr "Ricerca rapida staff"

msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

msgid "Show archived"
msgstr "Mostra archiviati"

msgid "next day"
msgstr "giorno successivo"

msgid "Reorder"
msgstr "Riordina"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "1 - 9 impiegati"

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "10 - 19 impiegati"

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "20 - 49 impiegati"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "50 - 249 impiegati"

msgid "250 or more employees"
msgstr "250 o più impiegati"

msgid "Select company size"
msgstr "Seleziona la dimensione dell'azienda"

msgid "Image"
msgstr "Immagine"

msgid "Company name"
msgstr "Nome dell'azienda"

msgid "Website"
msgstr "Sito web"

msgid "Industry"
msgstr "Settore"

msgid "Select industry"
msgstr "Seleziona il settore"

msgid "Company size"
msgstr "Dimensione dell'azienda"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr "Dati Bookly dopo l'eliminazione degli elementi di Bookly"

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"Se si sceglie \"Elimina\", tutti i dati associati a Bookly verranno "
"eliminati definitivamente quando si cancellano gli elementi di Bookly "
"(Bookly, Bookly Pro o qualsiasi componente aggiuntivo di Bookly)."

msgid "Don't delete"
msgstr "Non eliminare"

msgid "Time slot length"
msgstr "Dimensione fascia oraria"

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Selezionare un intervallo di tempo che verrà utilizzato per la definizione "
"di tutte le fasce orarie nel sistema."

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Imposta la lunghezza della fascia oraria come durata del servizio"

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Attiva questa opzione per rendere la lunghezza della fascia oraria pari alla "
"durata del servizio durante il passaggio \"Orario\" nel modulo di "
"prenotazione."

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Numero di giorni disponibili per una prenotazione"

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr ""
"Imposta il periodo di tempo a partire dal quale è possibile prenotare un "
"appuntamento."

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "Mostra le fasce orarie con il fuso orario del cliente"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "Questo valore si ricava dal browser del cliente."

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Permetti ai membri dello staff di modificare i propri profili"

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, tutti i membri dello staff associati a utenti "
"WordPress potranno modificare i propri profili, servizi, orari e giorni di "
"riposo."

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "Metodo per includere i file JavaScript e CSS di Bookly nella pagina"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. "
"For more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a> page."
msgstr ""
"Seleziona il metodo per includere i file JavaScript e CSS di Bookly nella "
"pagina. Per ulteriori informazioni, consulta la pagina della <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">documentazione</a>."

msgid "All pages"
msgstr "Tutte le pagine"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "Pagine con moduli di Bookly"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr "Aiutaci a migliorare Bookly inviando statistiche di utilizzo anonime"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Consentire al plugin di impostare un avviso \"Powered by Bookly\" sul widget "
"delle prenotazioni per diffondere informazioni sul plugin. Ciò consentirà al "
"team di migliorare il prodotto e di aumentarne le funzionalità."

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr ""
"Impedire la memorizzazione nella cache delle pagine con il modulo di "
"prenotazione"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""
"Selezionare \"Abilitato\" se si desidera che Bookly impedisca il caching da "
"parte di plugin di caching di terze parti aggiungendo una costante "
"DONOTCACHEPAGE alle pagine con il modulo di prenotazione"

msgid "Session storage mode"
msgstr "Modalità di memorizzazione della sessione"

msgid "Select where to store session data"
msgstr "Seleziona dove memorizzare i dati della sesiìsione"

msgid "Prevent PHP session locking"
msgstr "Impedire il blocco della sessione PHP"

msgid ""
"Enable this option to make Bookly close the PHP session as soon as it is "
"done with it. This should prevent locking the session, which could cause "
"various other processes to timeout or fail"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per fare in modo che Bookly chiuda la sessione PHP "
"non appena ha finito. Questo dovrebbe evitare il blocco della sessione, che "
"potrebbe causare il timeout o il fallimento di altri processi."

msgid "Show news notifications"
msgstr "Mostra le notifiche delle notizie"

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr "Se abilitata, verrà visualizzata l'icona di notifica delle notizie"

msgid "Mail gateway"
msgstr "Gateway email"

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"page."
msgstr ""
"Seleziona un gateway di posta elettronica da utilizzare per inviare le "
"notifiche via email. Per maggiori informazioni consulta la pagina della <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentazione</a>."

msgid "WordPress mail"
msgstr "Email WordPress"

msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"

msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

msgid "Secure"
msgstr "Sicuro"

msgid "Test"
msgstr "Test"

msgid "Service paid locally"
msgstr "Servizio pagato in sede"

msgid "URL Settings"
msgstr "Impostazioni URL"

msgid "Company"
msgstr "Azienda"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"

msgid "Online Meetings"
msgstr "Videoconferenze"

msgid "User Permissions"
msgstr "Autorizzazioni utente"

msgid "Additional"
msgstr "Aggiuntivo"

msgid "Business Hours"
msgstr "Orari lavorativi"

msgid "Holidays"
msgstr "Giorni festivi"

msgid "Purchase Code"
msgstr "Codice d'acquisto"

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "URL di approvazione appuntamento (se riuscito)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Impostare l'URL di una pagina che viene mostrata allo staff dopo "
"l'approvazione di un appuntamento."

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "URL di approvazione appuntamento (se negato)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"Impostare l'URL di una pagina che viene mostrata allo staff quando non è "
"possibile approvare un appuntamento (per motivi di capacità, stato "
"modificato, ecc.)."

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "URL per l'annullamento di un appuntamento (se riuscito)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"Impostare la URL di una pagina che viene mostrata ai clienti dopo aver "
"disdetto con successo il loro appuntamento."

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "URL per l'annullamento di un appuntamento (se negato)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"Impostare la URL di una pagina che viene mostrata ai clienti quando la "
"disdetta dell'appuntamento non è più disponibile."

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "URL di rifiuto dell'appuntamento (successo)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Impostare l'URL di una pagina che viene mostrata allo staff dopo aver "
"rifiutato l'appuntamento."

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "URL di rifiuto dell'appuntamento (negato)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Impostare l'URL di una pagina che viene mostrata allo staff quando non è "
"possibile rifiutare un appuntamento (a causa di un cambiamento di stato, ecc."
")."

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Si prega di notare che le ore di lavoro di seguito fungono da template per "
"tutti i nuovi membri dello staff. Per fornire un elenco di fasce orarie, il "
"sistema prende in considerazione soltanto gli orari dei membri dello staff, "
"non gli orari lavorativi dell'azienda. Pertanto, controlla gli orari dei "
"tuoi membri dello staff se riscontri anomalie nel sistema di prenotazione."

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"Gli orari di lavoro impostati qui saranno utilizzati come orari visibili nel "
"\"Calendario\" per tutti i membri dello staff quando si abilita l'opzione "
"\"Mostra solo gli orari di lavoro nel calendario\" in Impostazioni > "
"Calendario."

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Selezionare Stato per gli appuntamenti prenotati di recente."

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""
"Questa impostazione verrà sovrascritta da Gruppi di clienti > Impostazioni "
"generali > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Stato appuntamento "
"predefinito</a>."

msgid "Default appointment status"
msgstr "Stato predefinito dell'appuntamento"

msgid "ICS description for customers"
msgstr "Descrizione ICS per i clienti"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "Descrizione ICS per lo staff"

msgid "The value returned by {appointment_end_date} placeholder"
msgstr "Il valore restituito dal segnaposto della {appointment_end_date}"

msgid ""
"Choose 'Accurate date' if you want the {appointment_end_date} placeholder to "
"return the exact end date of the appointment. Select '+1 day' if you prefer "
"the placeholder to include an additional day in the end date calculation. "
"Please note that this setting will affect only appointments with a duration "
"longer or equal to one day."
msgstr ""
"Scegliere \"Data esatta\" se vuoi che il segnaposto {appointment_end_date} "
"restituisca la data esatta di fine dell'appuntamento. Selezionare \"+1 "
"giorno\" se preferisci che il segnaposto includa un giorno in più nel "
"calcolo della data finale. Nota: questa impostazione influisce solo sugli "
"appuntamenti con una durata maggiore o uguale a un giorno."

msgid "+1 day"
msgstr "+1 giorno"

msgid "Accurate date"
msgstr "Data esatta"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Mostra nel calendario solo i giorni lavorativi"

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Attivando questa impostazione, solo i giorni lavorativi saranno visibili nel "
"calendario, secondo le impostazioni degli orari dell'azienda"

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Mostra nel calendario solo ore lavorative"

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Se questa impostazione è abilitata, gli orari visibili nel calendario "
"saranno esclusivamente quelli lavorativi dell'azienda"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr ""
"Mostra solo i membri dello staff con appuntamenti nella visualizzazione "
"giornaliera"

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Se questa impostazione è abilitata, solo i membri dello staff che hanno "
"appuntamenti saranno visibili nella visualizzazione giornaliera"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr "Mostra le notifiche dei nuovi appuntamenti"

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"Quando è abilitata verrà visibile un indicatore accanto al \"Calendario\" "
"per i nuovi appuntamenti creati"

msgid "Scrollable calendar"
msgstr "Calendario scorrevole"

msgid ""
"If enabled, the backend calendar will occupy part of the screen and remain "
"scrollable. If disabled, it will take up more space and scroll along with "
"the entire page."
msgstr ""
"Se abilitato, il calendario del backend occuperà una parte dello schermo e "
"rimarrà scorrevole. Se disattivato, occuperà più spazio e scorrerà insieme "
"all'intera pagina."

msgid "Month view style"
msgstr "Stile vista mese"

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr ""
"Seleziona lo stile per la visualizzazione degli appuntamenti nella vista "
"\"Mese\""

msgid "Classic"
msgstr "Classica"

msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistica"

msgid "Coloring mode"
msgstr "Modalità colorata"

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"Quando si seleziona \"Per servizio\", il colore viene preso dalle "
"impostazioni del servizio. Mentre selezionando \"Per stato\", il colore "
"dipenderà dallo stato dell'appuntamento."

msgid "By service"
msgstr "Per servizio"

msgid "By status"
msgstr "Per stato"

msgid "By staff"
msgstr "Per staff"

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Appuntamento con un partecipante"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Appuntamento con molti partecipanti"

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Price format"
msgstr "Formato prezzo"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "Aggiungi metadato personalizzato per il pagamento"

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""
"È possibile specificare fino a 50 chiavi, con nomi di chiavi lunghi fino a "
"40 caratteri e valori lunghi fino a 500 caratteri. I nomi delle chiavi "
"possono contenere solo lettere, cifre e spazi."

msgid "Add metadata"
msgstr "Aggiungi metadato"

msgid "Phone field default country"
msgstr "Campo telefono paese predefinito"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Selezionare un Paese predefinito per il campo telefono nella fase "
"\"Dettagli\" della prenotazione. È anche possibile lasciare che Bookly "
"ricavi il Paese dall'indirizzo IP del cliente."

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Ricava Paese dall'indirizzo IP dell'utente"

msgid "Default country code"
msgstr "Prefisso internazionale predefinito"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"I vostri clienti devono avere i numeri di telefono in formato internazionale "
"per ricevere i messaggi di testo. Tuttavia, è possibile specificare un "
"codice di Paese predefinito da utilizzare come prefisso per tutti i numeri "
"di telefono che non cominciano con \"+\" o \"00\". Ad esempio, se si "
"inserisce \"1\" come codice del Paese predefinito e un cliente inserisce il "
"numero di telefono come \"(600) 555-2222\", il numero di telefono risultante "
"a cui inviare l'SMS sarà \"+1600555222\"."

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Ricorda le informazioni personali nei cookie"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Se questa impostazione è attiva, i clienti che hanno effettuato l'accesso "
"precedentemente troveranno i propri dati personali già inseriti nello step "
"Dettagli, in quanto salvati nei cookie."

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "Consenti clienti con doppia utenza"

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Attivando questa funzione, verrà creato un nuovo utente qualora qualsiasi "
"dato di registrazione al momento della prenotazione sia diverso."

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr ""
"Mostra finestra di dialogo di conferma prima di aggiornare i dati del cliente"

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Attivando questa funzione, se il cliente inserisce informazioni di contatto "
"diverse rispetto alla prenotazione precedente, apparirà un messaggio con la "
"richiesta di aggiornamento dei dati."

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "Verificare le informazioni di contatto del cliente nella fase Dettagli"

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""
"Selezionare quando inviare una notifica con un codice di verifica al cliente "
"tramite SMS o email."

msgid "Off"
msgstr "Off"

msgid "Always verify phone"
msgstr "Verifica sempre il telefono"

msgid "Always verify email"
msgstr "Verifica sempre l'email"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "Solo se i dati sono diversi dall'ordine precedente"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID appuntamenti"

msgid "Date of appointment"
msgstr "Data appuntamento"

msgid "Time of appointment"
msgstr "Orario appuntamento"

msgid "Booking number"
msgstr "Numero di prenotazione"

msgid "Name of category"
msgstr "Nome della categoria"

msgid "Address of company"
msgstr "Indirizzo dell'azienda"

msgid "Name of company"
msgstr "Nome dell'azienda"

msgid "Company phone"
msgstr "Telefono dell'azienda"

msgid "Company web-site address"
msgstr "Sito web dell'azienda"

msgid "Duration of service"
msgstr "Durata del servizio"

msgid "Info of service"
msgstr "Informazioni sul servizio"

msgid "Name of service"
msgstr "Nome del servizio"

msgid "Price of service"
msgstr "Prezzo del servizio"

msgid "Email of staff"
msgstr "Email dello staff"

msgid "Info of staff"
msgstr "Informazioni sullo staff"

msgid "Name of staff"
msgstr "Nome dell'incaricato"

msgid "Phone of staff"
msgstr "Telefono dell'incaricato"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr "Note del cliente sull'appuntamento"

msgid "Status of payment"
msgstr "Stato del pagamento"

msgid "Payment type"
msgstr "Modalità di pagamento"

msgid "Status of appointment"
msgstr "Stato dell'appuntamento"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "Eseguire un loop sull'elenco dei partecipanti"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "Eseguire un loop sull'elenco dei partecipanti con delimitatore"

msgid "No records for selected period."
msgstr "Nessun record per il periodo selezionato."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "Avvisi via SMS"

msgid "Approved at"
msgstr "Approvato il"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr ""
"Modificare il nome del mittente con il proprio numero di telefono o con "
"qualsiasi altro nome"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

msgid "Campaigns"
msgstr "Campagne"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Elenchi email"

msgid "SMS Details"
msgstr "Dettagli SMS"

msgid "Price list"
msgstr "Listino prezzi"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Se non vedete il vostro Paese nell'elenco, contattateci all'indirizzo <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."

msgid "Administrator phone"
msgstr "Telefono dell'amministratore"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Invia SMS di prova"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Salva telefono dell'amministratore"

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Digitare un numero di telefono in formato internazionale. Ad es per l'Italia "
"un numero di telefono valido sarebbe +393555333222."

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Ricerca rapida notifiche"

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Si prega di tenere conto che non tutti i paesi per legge permettono ID SMS "
"mittente personalizzato. Si prega di verificare se particolare paese "
"sostiene personalizzato ID del mittente nel nostro listino prezzi. Inoltre "
"si prega di notare che i prezzi per i messaggi con l'abitudine ID del "
"mittente sono generalmente più elevati del 20% - 25% rispetto al normale "
"prezzo di messaggio."

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Richiesta ID del mittente"

msgid "Reset to default"
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"

msgid "Request"
msgstr "Richiesta"

msgid "Cancel request"
msgstr "Annulla richiesta"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Può contenere solo lettere o cifre (fino a 11 caratteri)."

msgid "Quick search"
msgstr "Ricerca rapida"

msgid "Current mailing list"
msgstr "Elenco email attuale"

msgid "Back to lists"
msgstr "Torna agli elenchi"

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "Richiesta di ID del mittente inviata."

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "ID mittente reimpostato ai valori predefiniti."

msgid "No records."
msgstr "Nessun risultato."

msgid "enable"
msgstr "abilita"

msgid "disable"
msgstr "disabilita"

msgid "Start Now"
msgstr "Inizia subito"

msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

msgid "Ready to send"
msgstr "Pronto da spedire"

msgid "In progress"
msgstr "In corso"

msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "SMS inviato correttamente."

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notifiche con WhatsApp"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Token di accesso permanente"

msgid "Phone number ID "
msgstr "ID numero telefono "

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID account WhatsApp Business"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Fatturazione Bookly Cloud"

msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Per generare una fattura è necessario inserire le informazioni sulla società "
"in Impostazioni di Bookly Cloud -> Fattura"

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Impostazioni Bookly Cloud"

msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"

msgid "Company address"
msgstr "Indirizzo dell'azienda"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Indirizzo dell'azienda riga 2"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Puoi cambiare il paese <a href=\"#\">qui</a>"

msgid "Company number"
msgstr "Numero dell'azienda"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "Numero Partita IVA / codice fiscale"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Testo aggiuntivo da includere nella fattura"

msgid "Send invoice"
msgstr "Invia fattura"

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "La fattura verrà inviata a <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Copiare la fattura in altre email"

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr "Inserisci uno o più indirizzi email separati da virgola."

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Salva le impostazioni della fattura"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr "Mostra icona notifiche SMS"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr "Invia notifica email agli amministratori quando il credito è basso"

msgid "Send weekly summary"
msgstr "Invia sommario settimanale"

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"Il tuo Paese è la località da cui consumi i servizi Bookly SMS e viene "
"utilizzato per fornirti i metodi di pagamento disponibili in questo Paese."

msgid "Update country"
msgstr "Aggiorna il paese"

msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Ripeti la nuova password"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "Le password non coincidono"

msgid "Services order"
msgstr "Ordine dei servizi"

msgid "Quick search services"
msgstr "Ricerca rapida servizi"

msgid "Update service setting"
msgstr "Aggiorna le impostazioni dei servizi"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Stai per modificare un servizio che è configurabile separatamente per ogni "
"membro dello staff. Vuoi aggiornarlo anche nelle impostazioni dello staff?"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Ricorda la mia scelta"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "No, aggiorna solo qui nei servizi"

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "Il servizio verrà creato con la visibilità \"Privato\"."

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d servizio"
msgstr[1] "%d servizi"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia di %s"

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Se non hai ancora provveduto, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">iscriviti a "
"Zapier</a>."

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Accedi a Zapier</a> e fai clic su <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Crea uno Zap</b></a>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"Nel passaggio <b>Scegli App ed Eventi</b> cerca l'app <b>Bookly</b> e "
"selezionala"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"Nel menu a discesa <b>Scegli trigger evento</b> seleziona un trigger e fai "
"clic su <b>Continua</b>"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr ""
"Nel passaggio <b>Scegli un account</b> fai clic su <b>Accedi a Bookly</b>"

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"Nel popup inserisci la chiave API che si trova in basso in questa pagina e "
"fai clic su <b>Sì, continua</b>."

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr ""
"Fai clic su <b>Continua</b>, poi su <b>Test trigger</b> e su <b>Continua</b>"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr "Continua la creazione del tuo Zap selezionando le opzioni che desideri"

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr "Infine fai clic su <b>Finito</b> per creare il tuo Zap"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Una volta creato il tuo Zap, assicurati di attivare il tuo Zap. Adesso è "
"pronto per l'uso e verrà eseguito automaticamente."

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Generare una nuova chiave API"

msgid "Bookly update required"
msgstr "È necessario l'aggiornamento di Bookly"

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Questo prodotto non è supportato dalla versione del plugin Bookly in uso. "
"Aggiornare Bookly alla versione più recente."

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Bookly Cloud"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "È necessario Bookly %s"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Annulla l'iscrizione"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "Quando vuoi annullarla?"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Annulla al prossimo rinnovo"

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period."
" If during this period you decide to keep your subscription, you will have "
"the option to do so."
msgstr ""
"Sarai in grado di utilizzare il prodotto fino alla fine del periodo già "
"pagato. Se durante questo periodo dovessi decidere di mantenere "
"l'abbonamento, avrai la possibilità di farlo."

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Annulla subito"

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will "
"need to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"Il prodotto verrà immediatamente disattivato. Per riattivare il prodotto, è "
"necessario sottoscrivere un nuovo abbonamento."

msgid "Get started"
msgstr "Come iniziare"

msgid "Congrats!"
msgstr "Complimenti!"

msgid "best offer"
msgstr "l'offerta migliore"

msgid "users choice"
msgstr "scelta utenti"

msgid "Purchase code"
msgstr "Codice d'acquisto"

msgid "Next billing date"
msgstr "Data di fatturazione successiva"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Data di disattivazione"

msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "illimitati nella prova"

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "L'attivazione di Stripe non è stata completata"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnosi"

msgid "Run tests automatically"
msgstr "Avvia i test automaticamente"

msgid "Success"
msgstr "Completato"

msgid "Warning"
msgstr "Avvertenza"

msgid "Import file"
msgstr "Importa file"

msgid "Service name"
msgstr "Nome del servizio"

msgid "Start date"
msgstr "Data d'inizio"

msgid "End date / Duration"
msgstr "Data di fine/durata"

msgid "Staff name"
msgstr "Nome dello staff"

msgid "Client name"
msgstr "Nome del cliente"

msgid "Client email"
msgstr "Email del cliente"

msgid "Client phone"
msgstr "Telefono del cliente"

msgid "Import"
msgstr "Importa"

msgid "minutes"
msgstr "minuti"

msgid "Empty value"
msgstr "Valore vuoto"

msgid ""
"By proceeding with the import process, the following actions will be "
"performed:"
msgstr ""
"Continuando con il processo di importazione verranno eseguite le seguenti "
"azioni:"

msgid ""
"New staff members, services, customers, appointments and payments will be "
"created based on the data in your CSV file."
msgstr ""
"I nuovi membri del personale, i servizi, i clienti, gli appuntamenti e i "
"pagamenti saranno creati in base ai dati del tuo file CSV."

msgid ""
"Services will be linked to staff members, and customers will be linked to "
"their appointments."
msgstr ""
"I servizi saranno collegati ai membri dello staff e i clienti ai loro "
"appuntamenti."

msgid ""
"If exact service duration data is unavailable, durations will be calculated "
"based on the start and end times of appointments."
msgstr ""
"Se non sono disponibili dati precisi sulla durata del servizio, la durata "
"sarà calcolata in base agli orari di inizio e fine degli appuntamenti."

msgid ""
"If a service, staff member, or customer already exists, the existing records "
"will be used to avoid duplication."
msgstr ""
"Se un servizio, un membro dello staff o un cliente esiste già, per evitare "
"duplicati verranno usati i dati esistenti."

msgid ""
"Instant notifications will not be sent, but all types of reminders will be "
"sent."
msgstr ""
"Le notifiche istantanee non saranno inviate, mentre saranno inviati tutti i "
"tipi di promemoria."

msgid "Please note:"
msgstr "Nota:"

msgid "Imported appointments will not be synced with external calendars."
msgstr ""
"Gli appuntamenti importati non saranno sincronizzati con i calendari esterni."

msgid "You must fully understand the data you are importing and its impact."
msgstr "Devi comprendere appieno i dati che stai importando e il loro impatto."

msgid ""
"It is strongly recommended to back up your database before proceeding, as "
"there will be no straightforward way to undo the changes made during the "
"import."
msgstr ""
"Ti consigliamo vivamente di effettuare un backup del tuo database prima di "
"procedere perché non c'è un metodo diretto di annullare le modifiche fatte "
"durante l'importazione."

msgid ""
"If you're importing a large CSV file, make sure to check your server limits, "
"as exceeding them may disrupt the import."
msgstr ""
"Se stai importando un file CSV di grandi dimensioni, assicurati di "
"controllare i limiti del tuo server, poiché il superamento di tali limiti "
"potrebbe interrompere l'importazione."

msgid ""
"If you still need to import a large file, you can split it into several "
"parts and upload them one by one."
msgstr ""
"Se tuttavia devi importare un file di grandi dimensioni, puoi dividerlo in "
"più parti e caricarle una alla volta."

msgid "Choose CSV file to import"
msgstr "Scegli il file CSV da importare"

#, php-format
msgid ""
"You can find full import guide in <a href=\"%s\" target=_blank>our "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Puoi trovare una guida completa sull'importazione nella <a href=\"%s\" "
"target=_blank>nostra documentazione</a>."

msgid "I understand that I am proceeding with the import at my own risk."
msgstr "Ho capito che sto procedendo all'importazione a mio solo rischio."

msgid "Proceed"
msgstr "Continua"

msgid ""
"When importing data from a CSV file, map the columns in your file to the "
"corresponding fields in Bookly."
msgstr ""
"Quando si importano i dati da un file CSV, assegnare le colonne del file ai "
"campi corrispondenti in Bookly."

msgid ""
"Use the dropdown menus and input fields to specify which data from your CSV "
"should be imported to each field."
msgstr ""
"Utilizza i menu a discesa e i campi di immissione per specificare quali dati "
"del CSV devono essere importati in ciascun campo."

msgid "Set the corresponding duration in minutes."
msgstr "Imposta la durata corrispondente in minuti."

msgid "Set the corresponding price in your currency."
msgstr "Imposta il prezzo corrispondente nella tua valuta."

msgid ""
"If the imported file does not contain a column for the status value, select "
"Custom and set a default status for appointments."
msgstr ""
"Se il file importato non contiene una colonna per il valore dello stato, "
"selezionare “Personalizzato” e impostare uno stato predefinito per gli "
"appuntamenti."

msgid "required"
msgstr "obbligatorio"

msgid "Something went wrong"
msgstr "Qualcosa è andato storto"

msgid "You have a previously imported file detected."
msgstr "È stato rilevato un file importato in precedenza."

msgid ""
"If you encountered any issues during the import, you can roll back the "
"import of this file."
msgstr ""
"Se si riscontrano problemi durante l'importazione, è possibile annullare "
"l'importazione di questo file."

msgid "Rollback"
msgstr "Torna indietro"

msgid "Import successful"
msgstr "Importazione riuscita"

msgid "Import results"
msgstr "Importa risultati"

msgid "Staff members imported"
msgstr "Membri dello staff importati"

msgid "Services imported"
msgstr "Servizi importati"

msgid "Clients imported"
msgstr "Clienti importati"

msgid "Appointments imported"
msgstr "Appuntamenti importati"

msgid "End points"
msgstr "Punti finali"

msgid "All actions"
msgstr "Tutte le azioni"

msgid "Clear all logs"
msgstr "Pulisci tutti i registri"

msgid "Restore records"
msgstr "Ripristina registrazioni"

msgid "Keep logs"
msgstr "Mantieni i registri"

#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s giorno"
msgstr[1] "%s giorni"

msgid "PHP Sessions"
msgstr "Sessioni PHP"

#, php-format
msgid ""
"This test checks if PHP sessions are enabled. Bookly needs PHP sessions to "
"work correctly. For more information about PHP sessions, please check the "
"official PHP documentation %s."
msgstr ""
"Questo test verifica se le sessioni PHP sono abilitate. Bookly ha bisogno di "
"sessioni PHP per funzionare correttamente. Per ulteriori informazioni sulle "
"sessioni PHP, consulta la documentazione ufficiale di PHP %s."

msgid "Critical errors"
msgstr "Errori critici"

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr "Questo test cercherà gli errori critici in Bookly."

msgid "Some critical errors in Bookly were found recently."
msgstr "Recentemente sono stati riscontrati alcuni errori critici in Bookly."

msgid "Please contact Bookly support."
msgstr "Contatta l'assistenza di Bookly."

msgid "Time settings"
msgstr "Impostazioni orario"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""
"Si consiglia di utilizzare i fusi orari con nomi geografici (ad esempio, "
"\"Europa/Londra\") invece di \"UTC +1\". L'uso di una rappresentazione "
"numerica può causare errori con l'ora legale. È possibile modificare il fuso "
"orario da WP Impostazioni > Generali > Fuso orario."

msgid "Add-ons directories"
msgstr "Directory degli add-on"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""
"Poiché Bookly ha directory specifiche per i componenti aggiuntivi, la loro "
"ridenominazione può causare problemi."

msgid "Current directory name"
msgstr "Nome della directory attuale"

msgid "Expected directory name"
msgstr "Nome previsto della directory"

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""
"Alcune cartelle sono state rinominate. Di seguito è riportato un elenco con "
"i nomi attuali e corretti."

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "Plugin incompatibili"

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"Questo test verifica i plugin che possono influenzare Bookly. Ad esempio, "
"alcuni plugin di caching e ottimizzazione possono causare un funzionamento "
"non corretto di Bookly."

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"Sono stati rilevati uno o più plugin incompatibili. Aggiungi le pagine con "
"gli shortcode di Bookly alle eccezioni della cache e alla minificazione del "
"codice Javascript."

msgid "Secure connection"
msgstr "Connessione sicura"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Alcune integrazioni di Bookly richiedono una connessione HTTPS e non "
"funzioneranno con il tuo sito web se non c'è un certificato SSL valido "
"installato sul tuo server web."

msgid "External connections"
msgstr "Connessioni esterne"

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""
"Questo test verifica la capacità di stabilire una connessione con il server "
"esterno di Bookly Cloud."

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"Per qualche motivo, il tuo server blocca le richieste di Bookly Cloud. Per "
"risolvere il problema, chiedi al tuo provider di hosting di inserire il "
"server Bookly Cloud nella whitelist."

msgid "Bookly updates"
msgstr "Aggiornamenti di Bookly"

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti di Bookly portano nuove utili caratteristiche e correzioni "
"di bug. Assicurati di utilizzare l'ultima versione di Bookly per avere più "
"possibilità e la massima qualità."

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr "Alcune voci di Bookly sono obsolete. Aggiorna i seguenti elementi:"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of "
"Bookly:"
msgstr ""
"Aggiorna i seguenti add-on per il corretto funzionamento della tua versione "
"di Bookly:"

msgid "All staff"
msgstr "Tutto lo staff"

msgid "No staff selected"
msgstr "Nessun staff selezionato"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Benvenuti su Bookly e grazie per la scelta!"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"Bookly permetterà ai tuoi clienti di effettuare prenotazioni con facilità. "
"Questo plugin genera un ulteriore touchpoint per far sì che i visitatori "
"diventino clienti. Con Bookly i tuoi clienti visualizzano la disponibilità, "
"scelgono tra i servizi che metti a disposizione, effettuano prenotazioni "
"online e tanto altro."

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Per utilizzare Bookly devi innanzitutto impostare i tuoi servizi e indicare "
"i membri dello staff che se ne occupano."

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Aggiungi un membro dello staff (con la versione gratuita di Bookly è "
"possibile aggiungere un solo fornitore di servizi)."

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Aggiungi i servizi che fornisci (fino a cinque con la versione gratuita di "
"Bookly) e assegnali a un membro dello staff."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Vai a Articoli/Pagine e fai clic sul pulsante \"Aggiungi modulo di "
"prenotazione Bookly\" nell'editor di pagine per pubblicare il modulo di "
"prenotazione sul tuo sito web."

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"Con Bookly puoi incrementare le vendite e scalare insieme alla tua attività. "
"Per avere più funzioni e rimuovere i limiti, passa alla versione a pagamento "
"con <a href=\"%s\" target=\"_blank\">l'add-on Bookly Pro</a>, che ti "
"permette di utilizzare un gran numero di caratteristiche e impostazioni "
"aggiuntive per i servizi di prenotazione, di installare altri componenti "
"aggiuntivi per Bookly e include sei mesi di assistenza clienti."

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Aggiungi Membri dello Staff"

msgid "Add Services"
msgstr "Aggiungi Servizi"

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Prova l'add-on Bookly Pro"

msgid "News"
msgstr "Notizie"

msgid "More news"
msgstr "Altre notizie"

msgid "Appointment at any time"
msgstr "Appuntamento a qualsiasi ora"

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "Nessun pagamento trovato per la fascia oraria e i criteri selezionati."

msgid "See details for more items"
msgstr "Vedi i dettagli per più voci"

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Modifica CSS personalizzato"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Impostare gli stili CSS personalizzati"

msgid "Bookly form"
msgstr "Modulo Bookly"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Mostra la barra di avanzamento del modulo"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Allinea i pulsanti a sinistra"

msgid "Invert datepicker colors"
msgstr "Inverti i colori del selezionatore di date"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Clicca sui testi sottolineati per modificarli."

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "Come pubblicare questo modulo sul tuo sito web?"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Apri la pagina in cui vuoi aggiungere il modulo di prenotazione in modalità "
"di modifica della pagina e fai clic sul pulsante \"Aggiungi modulo di "
"prenotazione Bookly\". Scegli quali campi vuoi mantenere o rimuovere dal "
"modulo di prenotazione. Fai clic su \"Inserisci\" e il modulo di "
"prenotazione verrà aggiunto alla pagina."

msgid "Read more"
msgstr "Leggi tutto"

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "Imposta campo Incaricato come obbligatorio"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Mostra il prezzo del servizio accanto al nome dell'incaricato"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Mostra la durata del servizio accanto al nome del servizio"

msgid "Show category info"
msgstr "Mostra informazioni categoria"

msgid "Show service info"
msgstr "Mostra informazioni servizio"

msgid "Show staff info"
msgstr "Mostra informazioni staff"

msgid "Show calendar"
msgstr "Mostra il calendario"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Mostra le fasce orarie occupate"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Mostra ogni giorno in una colonna"

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""
"Nota che l'opzione \"Sono disponibile il giorno o dopo\" verrà nascosta"

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr "Mostra solo le fasce orarie più vicine"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "Mostra solo la prima fascia oraria di ogni giorno"

msgid "Phone field required"
msgstr "Telefono campo obbligatorio"

msgid "Email field required"
msgstr "Email campo obbligatorio"

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "I campi telefono ed email sono obbligatori"

msgid "Show Login button"
msgstr "Mostra pulsante di accesso"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"Non dimenticare di aggiornare la tua email e i codici SMS per i nomi dei "
"clienti"

#. Fa riferimento alla funzione che permette di dividere Nome e Cognome invece di farli inserire agli utenti in un unico campo
msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Inserisci cognome e nome separatamente"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "Campo conferma email"

msgid "Show notes field"
msgstr "Mostra campo note"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr "Mostra checkbox per termini e condizioni"

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "Mostra il pulsante \"Ricomincia da capo\""

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr "Mostra il pulsante \"Scarica ICS\""

msgid "Show 'Add to calendar'"
msgstr "Mostra \"Aggiungi al calendario\""

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"Il modulo di prenotazione per questo passaggio può avere diverse "
"impostazioni o stati dei suoi elementi. Dipende da varie condizioni come gli "
"add-on installati/attivati, la configurazione delle impostazioni o le scelte "
"eseguite nei passaggi precedenti. Seleziona l'opzione e fai clic sul testo "
"sottolineato da modificare."

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Vista del modulo in caso di prenotazione andata a buon fine"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr "Vista del modulo nel caso che le prenotazioni superino il limite"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr "Vista del modulo in caso di pagamento accettato per l'elaborazione"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Visibile quando la fascia oraria selezionata è già stata prenotata"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Visibile solo ai clienti disconnessi"

msgid "Loop over appointments list"
msgstr "Eseguire un loop sull'elenco degli appuntamenti"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr "Eseguire un loop sull'elenco degli appuntamenti con delimitatore"

msgid "Image of category"
msgstr "Immagine della categoria"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr "Informazioni della categoria del servizio dell'appuntamento"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr "Nome della categoria del servizio dell'appuntamento"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr "Durata del servizio dell'appuntamento"

msgid "Service name of appointment"
msgstr "Nome del servizio dell'appuntamento"

msgid "Service price of appointment"
msgstr "Prezzo del servizio dell'appuntamento"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr "Nome completo del membro dello staff per l'appuntamento"

msgid "Duration of appointment"
msgstr "Durata dell'appuntamento"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "Quantità totale di appuntamenti nel carrello"

msgid "Info of category"
msgstr "Informazioni sulla categoria"

msgid "Login form"
msgstr "Modulo di accesso"

msgid "Image of service"
msgstr "Immagine del servizio"

msgid "Info of staff member"
msgstr "Informazioni del membro dello staff"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "Nome completo del membro dello staff"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "Foto del membro dello staff"

msgid "Total price of booking"
msgstr "Prezzo totale della prenotazione"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "URL dell'immagine del servizio (da utilizzare nel tag img)"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr "URL dell'immagine della categoria (da utilizzare nel tag img)"

msgid "Image of staff category"
msgstr "Immagine della categoria staff"

msgid "Info of staff category"
msgstr "Informazioni della categoria staff"

msgid "Name of staff category"
msgstr "Nome della categoria staff"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "URL della foto dello staff (da utilizzare nel tag img)"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"Il tuo CSS personalizzato è stato salvato. Aggiorna la pagina per vedere le "
"modifiche."

msgid "Quick search customers"
msgstr "Ricerca rapida clienti"

msgid "New customer"
msgstr "Nuovo cliente"

msgid "Merge with"
msgstr "Unisci con"

msgid "Select for merge"
msgstr "Seleziona per unire"

msgid "Merge list"
msgstr "Elenco di unione"

msgid "Merge customers"
msgstr "Unisci clienti"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Stai cercando di unire i clienti dell'elenco di unione con quello "
"selezionato. Ciò comporterà la perdita dei clienti uniti e lo spostamento di "
"tutti i loro appuntamenti sul cliente selezionato. Sei sicuro di voler "
"continuare?"

msgid "Merge"
msgstr "Unisci"

msgid "No customers found."
msgstr "Nessun cliente trovato."

msgid "Edit customer"
msgstr "Modifica cliente"

msgid "Create customer"
msgstr "Aggiungi cliente"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Ricerca rapida clienti"

msgid "Addons"
msgstr "Add-on"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"

msgid "Best Sellers"
msgstr "Migliori venditori"

msgid "Best Rated"
msgstr "Migliore valutazione"

msgid "Newest Items"
msgstr "Articoli più recenti"

msgid "Price: low to high"
msgstr "Prezzo: da basso a alto"

msgid "Price: high to low"
msgstr "Prezzo: da alto a basso"

msgid "Demo"
msgstr "Dimostrazione"

msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] "%d vendita"
msgstr[1] "%d vendite"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d recensione"
msgstr[1] "%d recensioni"

msgid "Installed"
msgstr "Installato"

msgid "Get it!"
msgstr "Prendilo!"

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr ""
"Vedi gli appuntamenti inseriti e il totale dei guadagni per il periodo "
"selezionato"

msgid "Based on appointment date"
msgstr "Basato sulla data dell'appuntamento"

msgid "Based on date of creation"
msgstr "Basato sulla data di creazione"

msgid "End date of appointment"
msgstr "Data fine appuntamento"

msgid "End time of appointment"
msgstr "Orario fine appuntamento"

msgid "Cart information"
msgstr "Informazioni sul carrello"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr "Informazioni sul carrello con annullamento"

msgid "Time zone of client"
msgstr "Fuso orario del cliente"

msgid "Locale of client"
msgstr "Lingua del cliente"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL per la conferma dell'appuntamento (da utilizzare nel tag <a>)"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL del link per l'annullamento dell'appuntamento con conferma (da usare nel "
"tag <a>)"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL del link per l'annullamento dell'appuntamento (da utilizzare nel tag <a>)"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr "Motivazione utilizzata nell'annullamento dell'appuntamento"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL per aggiungere evento al Calendario di Google (da utilizzare nel tag <a>)"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL per il rifiuto dell'appuntamento (da utilizzare nel tag <a>)"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "Tempo limite per l'annullamento dell'appuntamento "

msgid "Payment status"
msgstr "Stato del pagamento"

msgid "Agenda date"
msgstr "Data agenda"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr "Agenda staff per il giorno successivo"

msgid "Date of next day"
msgstr "Data del giorno successivo"

msgid "Customer new password"
msgstr "Nuova password del cliente"

msgid "Customer new username"
msgstr "Nuovo nome utente del cliente"

msgid "Site address"
msgstr "Indirizzo del sito"

msgid "Verification code"
msgstr "Codice di verifica"

msgid "Image of service category"
msgstr "Immagine della categoria del servizio"

msgid "Company logo"
msgstr "Logo dell'azienda"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Link per l'annullamento dell'appuntamento"

msgid "Photo of staff"
msgstr "Foto dello staff"

msgid "Test email notifications"
msgstr "Test notifiche email"

msgid "To email"
msgstr "Email destinatario"

msgid "Notification templates"
msgstr "Template per le notifiche"

msgid "All templates"
msgstr "Tutti i template"

msgid "Send"
msgstr "Invia"

msgid "Email notifications"
msgstr "Notifiche email"

msgid "Sender name"
msgstr "Nome del mittente"

msgid "Sender email"
msgstr "Email del mittente"

msgid "Send emails as"
msgstr "Inviare email come"

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML consente la formattazione, i colori, i font, posizionamento, ecc. "
"Selezionando \"Testo\" è necessario utilizzare la modalità \"Testo\" degli "
"editor rich-text di seguito. Su alcuni server solo le email di testo vengono "
"inviati correttamente."

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Rispondi direttamente ai clienti"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, l'indirizzo email del cliente viene "
"utilizzato come indirizzo email del mittente per le notifiche inviate ai "
"membri dello staff e gli amministratori."

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Periodo di riprova delle notifiche programmate"

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Imposta il periodo di tempo in cui il sistema tenterà di inviare la notifica "
"all'utente. La notifica verrà eliminata dopo la scadenza del periodo di "
"tempo."

msgid "Sent successfully."
msgstr "Inviato correttamente."

msgid "Voice Notifications"
msgstr "Notifica vocale"

msgid "Make a test call"
msgstr "Fai una chiamata di prova"

msgid "Test voice notifications"
msgstr "Test delle notifiche vocali"

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "Seleziona la lingua per le tue notifiche"

msgid "No answer"
msgstr "Nessuna risposta"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Chiamando %s"

msgid "Default value for category select"
msgstr "Valore predefinito per la selezione delle categorie"

msgid "Default value for service select"
msgstr "Valore predefinito per la selezione dei servizi"

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Attenzione, nel frontend questo campo è richiesto. Se decidi di nasconderlo, "
"assicurati di indicare il valore predefinito"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Valore predefinito per la selezione dell'incaricato"

msgid "Week days"
msgstr "Giorni della settimana"

msgid "Time range"
msgstr "Intervallo di tempo"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Aggiungi un modulo Bookly"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Inserisci un modulo di prenotazione appuntamenti"

msgid "Send tax information"
msgstr "Invai informazioni sulle tasse"

msgid "Price correction"
msgstr "Correzione del prezzo"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Aumento/sconto (%)"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Aggiunta/Detrazione"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Questa impostazione influisce sul costo della prenotazione in base al "
"gateway di pagamento utilizzato. Specificare una percentuale o un importo "
"fisso. Utilizzare il segno meno (\"-\") per la diminuzione/sconto."

msgid "Enter a value"
msgstr "Inserisci un valore"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

msgid "copied"
msgstr "copiato"

msgid "Setup your country"
msgstr "Imposta il tuo paese"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Dedica un minuto all'impostazione del tuo Paese. Questo ci aiuterà a "
"fornirti metodi di pagamento appropriati quando ricaricherai il tuo conto."

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"Il Paese verrà visualizzato anche nella fattura, su una riga separata sotto "
"l'indirizzo dell'azienda. Verifica che gli altri campi della fattura non "
"contengano il nome del Paese."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"Il tuo paese è il luogo da cui consumi i servizi SMS di Bookly e viene "
"utilizzato per fornirti i metodi di pagamento disponibili in quel paese."

msgid "Set country"
msgstr "Imposta il paese"

msgid "I'll do it later"
msgstr "Lo farò dopo"

msgid "Log out"
msgstr "Disconnessione"

msgid "Register"
msgstr "Registra"

msgid "Log In"
msgstr "Accesso"

msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"

msgid "Repeat password"
msgstr "Ripeti la password"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Inserisci il codice da email"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "saldo<br/>attuale"

msgid "Recharge"
msgstr "Ricarica"

msgid "Thank you for registration."
msgstr "Grazie per esserti registrato."

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "Sei già quasi pronto per iniziare con Bookly Cloud."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato una email con un codice di verifica al tuo indirizzo "
"email."

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr ""
"Per completare la registrazione inserisci qui sotto il codice di conferma."

msgid "Confirmation code"
msgstr "Codice di conferma"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "Non hai ricevuto l'email?"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Controlla nella cartella spam."

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Fai clic%s qui %s per rispedire l'email."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr "Ricarica automatica abilitata"

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr "Metodo di pagamento: %s"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr "Data fine: %s"

msgid "Change"
msgstr "Modifica"

msgid "Support has expired"
msgstr "Il supporto è scaduto"

msgid "Support is about to expire"
msgstr "Il supporto sta per scadere"

msgid "Support is active"
msgstr "Il supporto è attivo"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr "Data scadenza: %s"

msgid "How it works"
msgstr "Come funziona"

msgid "Extend support"
msgstr "Supporto esteso"

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Si prega di accettare i termini e le condizioni."

msgid "Thank you"
msgstr "Grazie"

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "Il pagamento è stato accettato per l'elaborazione"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Torna all'elenco degli importi"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Seleziona un metodo di pagamento"

msgid "Credit card"
msgstr "Carta di credito"

msgid "Account recharge"
msgstr "Ricarica account"

msgid "Oops"
msgstr "Oops"

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "Il tuo pagamento è stato annullato"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Disabilita ricarica automatica"

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "Sei sicuro di voler disabilitare la ricarica automatica?"

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Ricarica automatica"

msgid "One-time payment"
msgstr "Pagamento una sola volta"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr "Seleziona un importo e abilita la ricarica automatica"

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""
"Il conto verrà ricaricato con l'importo <b>appena</b> selezionato se il "
"saldo è inferiore a %1$s, e <b>automaticamente in seguito</b> quando il "
"saldo scende al di sotto di %1$s."

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "Seleziona un importo e ricarica il tuo conto"

msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

msgid "Pay using"
msgstr "Pagamenti con"

msgid "Continue with"
msgstr "Continua con"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "La ricarica automatica è stata annullata"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "La ricarica automatica è stata abilitata"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr "La ricarica automatica è stata rinnovata"

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr "Non hai una ricarica automatica attiva"

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr ""
"La ricarica automatica è fallita, devi ricaricare il saldo direttamente."

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"Il pagamento con la carta di credito è fallito, utilizza un'altra opzione di "
"pagamento"

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr "Il pagamento è fallito, utilizza un'altra opzione di pagamento"

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Ricarica automatica disattivata"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr "Impossibile disabilitare la ricarica automatica, contattaci %s"

msgid "Booking form"
msgstr "Modulo di prenotazione"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare il modulo di prenotazione"

msgid "hide"
msgstr "nascondi"

msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"

msgid "Select location"
msgstr "Seleziona località"

msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

msgid "WARNING"
msgstr "ATTENZIONE"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr "Utilizzare tag <script> può essere pericolos."

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"A meno che non sai esattamente cosa stai facendo, fai clic su \"Annulla\" e "
"sarai al sicuro."

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"Digita \"{\" per visualizzare i codici disponibili. Per ulteriori "
"informazioni, vedi la pagina della <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentazione</a>"

msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

msgid "Clone"
msgstr "Clona"

msgid "Add break"
msgstr "Aggiungi intervallo"

msgid "Notification settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "Inserisci il nome della notifica che comparirà nella lista."

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Scegli se abilitare le notifiche e inviare i messaggi oppure disabilitarle e "
"i messaggi non verranno inviati fin quando non attivi le notifiche."

msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"

msgid "Client"
msgstr "Cliente"

msgid "Administrators"
msgstr "Amministratori"

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr "Puoi inserire indirizzi di email multiple (uno per riga)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "Puoi inserire più numeri di telefono (uno per riga)"

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Scegli chi deve riceve questa notifica."

msgid "Instant notifications"
msgstr "Notifiche istantanee"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Notifiche programmate (necessario impostare cron)"

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr "Seleziona il tipo di evento per il quale inviare la notifica."

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Questa notifica viene inviata una volta quando un cliente effettua una "
"prenotazione e include tutti gli elementi nel carrello."

msgid "Save notification"
msgstr "Salva notifica"

msgid "Appointment status"
msgstr "Stato dell'appuntamento"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr ""
"Seleziona lo stato dell'appuntamento per il quale dev'essere inviata la "
"notifica."

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr "Scegli se inviare o no la notifica per i servizi specifici."

msgid "before"
msgstr "prima"

msgid "after"
msgstr "dopo"

msgid "year"
msgstr "anno"

msgid "on the same day"
msgstr "lo stesso giorno"

msgid "Body"
msgstr "Corpo"

msgid "Sms"
msgstr "Sms"

msgid "New sms notification"
msgstr "Nuova notifica sms"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Modifica notifica sms"

msgid "Create notification"
msgstr "Crea notifica"

msgid "New notification"
msgstr "Nuova notifica"

msgid "Associated staff member"
msgstr "Membro dello staff associato"

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "Seleziona tra gli utenti di WordPress"

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Se questo membro dello staff richiede un accesso separato per accedere al "
"calendario personale, devi creare un normale account utente WP dedicato."

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"L'utente con il ruolo di \"Amministratore\" ha accesso a tutti i calendari e "
"alle impostazioni di tutti i membri dello staff, gli utenti con altri ruoli "
"avranno accesso solo ai calendari personali e alle proprie impostazioni."

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Se lasci questo campo vuoto, questo membro dello staff non sarà in grado di "
"accedere al calendario personale utilizzando il backend WP."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code."
msgstr "Questo testo può essere inserito nelle notifiche con il codice %s."

msgid "Color"
msgstr "Colore"

msgid "Archive"
msgstr "Archivio"

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Per non rendere visibile il membro dello staff ai clienti, imposta la "
"visibilità su \"Privato\"."

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "Nessun servizio trovato. Aggiungi dei servizi."

msgid "Add Service"
msgstr "Aggiungi servizio"

msgid "Days Off"
msgstr "Giorni liberi"

msgid "The date has already passed."
msgstr "La data è già trascorsa."

msgid "Create staff"
msgstr "Crea staff"

msgid "Edit staff"
msgstr "Modifica staff"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "L'orario iniziale deve essere precedente l'orario finale"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'intervallo di pausa"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr "Imposta l'ordine dei membri dello staff nel modulo di prenotazione"

msgid "Test email"
msgstr "Test email"

msgid "Recipient email"
msgstr "Email destinatario"

msgid "Bind payment"
msgstr "Vincola il pagamento"

msgid "Complete payment"
msgstr "Completa il pagamento"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Regolazione manuale"

msgid "This invoice number is already in use"
msgstr "Questo numero di fattura è già in uso"

msgid "Payment is not found."
msgstr "Pagamento non trovato."

msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

msgid "order ID"
msgstr "ID ordine"

msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sei certo di voler approvare questo rimborso? Questa azione non può essere "
"annullata."

msgid "Edit appointment"
msgstr "Modifica appuntamento"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "-- Seleziona un servizio --"

msgid "Period"
msgstr "Periodo"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Selezionato/massimo"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacità minima"

msgid "Edit booking details"
msgstr "Modifica i dettagli della prenotazione"

msgid "Remove customer"
msgstr "Rimuovi cliente"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "-- Cerca clienti --"

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Se hai aggiunto un nuovo cliente a questo appuntamento o hai modificato lo "
"stato dell'appuntamento per un cliente esistente, e per tali registrazioni "
"vuoi che le notifiche email o SMS corrispondenti siano inviate ai loro "
"destinatari, seleziona l'opzione \"Invia se nuovo o stato modificato\" prima "
"di fare clic su Invia. È anche possibile inviare le notifiche come se tutti "
"i clienti fossero stati aggiunti come nuovi, selezionando \"Invia come per i "
"nuovi\"."

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Invia se nuovo o stato modificato"

msgid "Send as for new"
msgstr "Invia come per i nuovi"

msgid "View"
msgstr "Vedi"

msgid "This text can be inserted into notifications with {internal_note} code"
msgstr ""
"Questo testo può essere inserito nelle notifiche con il codice "
"{internal_note}"

msgid "Please select a provider"
msgstr "Seleziona un fornitore"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Il periodo selezionato è occupato da un altro appuntamento"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr "Il periodo selezionato non corrisponde alla durata del servizio scelto"

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "Il periodo selezionato non corrisponde al programma del fornitore"

msgid "No timeslots available"
msgstr "Nessuna fascia oraria disponibile"

msgid "Appointment notes"
msgstr "Note per l'appuntamento"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications with {appointment_notes} code"
msgstr ""
"Questo testo può essere inserito nelle notifiche con il codice "
"{appointment_notes}"

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Stai per annullare uno o più appuntamenti. Le notifiche saranno inviate in "
"base alle tue impostazioni."

msgid "Edit access token"
msgstr "Modifica il token di accesso"

msgid "New access token"
msgstr "Nuovo token di accesso"

msgid "Staff member required"
msgstr "Membro dello staff richiesto"

msgid "Header"
msgstr "Header"

msgid "Variable"
msgstr "Variabile"

msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "Nuova notifica WhatsApp"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "Modifica notifica WhatsApp"

msgid "In appeal"
msgstr "In appello"

msgid "Pending deletion"
msgstr "Eliminazione pendente"

msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "Limite superato"

msgid "This text can be inserted into notifications with {client_note} code"
msgstr ""
"Questo testo può essere inserito nelle notifiche con il codice {client_note}"

#, php-format
msgid "This WP user is already connected to another customer: %s"
msgstr "Questo utente WP è già collegato ad un altro cliente: %s"

msgid "Delete customers"
msgstr "Elimina i clienti"

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Stai per eliminare dei clienti con prenotazioni esistenti. Non verrà inviata "
"loro nessuna notifica."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Stai per eliminare dei clienti, sei certo di volerlo fare?"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Eliminare clienti con prenotazioni esistenti"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "Eliminare gli account WordPress dei clienti, se ce ne sono"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Clienti eliminati"

msgid "ago"
msgstr "fa"

msgid "Add recipients"
msgstr "Aggiungi destinatario"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Selezione automatica"

msgid "Manual selection"
msgstr "Selezione manuale"

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"Aggiungere i numeri di telefono utilizzando il formato internazionale, un "
"numero per riga."

msgid "E.g"
msgstr "Esempio"

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr "Puoi aggiunger non più di %s contatti"

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"Nota che solo i clienti che soddisfano tutte le condizioni saranno aggiunti "
"all'elenco. Ulteriori informazioni sono disponibili nella nostra "
"documentazione"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr "Importi totali dei pagamenti, più grande o uguale a"

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr "Numero totale degli appuntamenti, più grande o uguale a"

msgid "Providers"
msgstr "Fornitori"

msgid "New mailing list"
msgstr "Nuova lista email"

msgid "New list"
msgstr "Nuova lista"

msgid "New campaign"
msgstr "Nuova campagna"

msgid "Edit campaign"
msgstr "Modifica campagna"

msgid "Start campaign"
msgstr "Inizia campagna"

msgid "Start sending messages at"
msgstr "Inizia l'invio dei messaggi il"

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr "Imposta l'orario quando iniziare l'invio delle email"

msgid "Start time"
msgstr "Orario di inizio"

msgid "Sms text"
msgstr "Testo sms"

msgid "Campaign"
msgstr "Campagna"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "Elimina campagna"

msgid ""
"You're about to send an SMS Campaign. If you're sure about the setup, click "
"'Start Now'. Otherwise, please take a moment to review the details."
msgstr ""
"Stai per inviare una campagna SMS. Se sei sicuro dell'impostazione, fai clic "
"su \"Inizia subito\". In caso contrario, ti invitiamo a rivedere i dettagli."

msgid "Select mailing list"
msgstr "Seleziona la lista delle email"

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing "
"appointments. All related appointments will be deleted. Please double-check "
"and edit appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Stai per eliminare un elemento che potrebbe essere coinvolto in appuntamenti "
"esistenti. Tutti gli appuntamenti correlati verranno eliminati. Se "
"necessario, ricontrolla e modifica gli appuntamenti prima dell'eliminazione "
"dell'elemento."

msgid "Edit appointments"
msgstr "Modifica appuntamenti"

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Tutte le modifiche non salvate andranno perse."

msgid "Don't save"
msgstr "Non salvare"

msgid "Voice"
msgstr "Vocale"

msgid "New voice notification"
msgstr "Nuova notifica vocale"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "Modifica notifica vocale"

msgid "Create service"
msgstr "Crea servizio"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Orario inizio e fine dell'appuntamento"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Permette di impostare l'orario di inizio e di fine di un appuntamento per "
"servizi della durata di 1 giorno o più. Questo orario verrà visualizzato "
"nelle notifiche ai clienti, nel calendario del backend e nei codici del "
"modulo di prenotazione."

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Durata fascia oraria come durata del servizio"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"L'intervallo di tempo utilizzato nel passaggio per la creazione di fasce "
"orarie per il servizio nel passaggio \"Orario\". L'impostazione annulla le "
"impostazioni generali in Impostazioni > Generale. \"Usa predefinito\" per "
"applicare le impostazioni generali."

msgid "Edit service"
msgstr "Modifica servizio"

msgid "Simple"
msgstr "Semplice"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "Imposta l'ordine dei servizi nel modulo di prenotazione"

msgid "Add category"
msgstr "Aggiungi categoria"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Imposta l'ordine delle categorie nel modulo di prenotazione"

msgid "This text can be inserted into notifications with {category_info} code"
msgstr ""
"Questo testo può essere inserito nelle notifiche con il codice "
"{category_info}"

msgid "Table settings"
msgstr "Impostazioni tabella"

msgid "Column"
msgstr "Colonna"

msgid "Entries per page"
msgstr "Voci per pagina"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "Allega file ICS"

msgid "Visual"
msgstr "Visivo"

msgid "New email notification"
msgstr "Nuova notifica email"

msgid "Edit email notification"
msgstr "Modifica notifica email"

msgid "To phone"
msgstr "Al telefono"

msgid "Notification"
msgstr "Notifica"

msgid "Call"
msgstr "Chiamata"

msgid "Renew"
msgstr "Rinnova"

msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] "La tua ricarica automatica scade in %d giorno"
msgstr[1] "La tua ricarica automatica scade in %d giorni"

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""
"Rinnova la connessione per continuare ad usare i servizi di Bookly Cloud."

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr "La tua ricarica automatica scade oggi."

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"Potresti farmi un GRANDE favore e dare una valutazione a 5 stelle su "
"WordPress?"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr ""
"Solo per aiutarci a diffondere la notizia e ad aumentare la nostra "
"motivazione."

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Ok, ve lo meritate"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "No, magari più tardi"

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "Grazie per la valutazione {star} stelle!!!"

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Hai chiesto di ricordartelo"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Congratulazioni!!!"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Hai appena effettuato la <b>10° vendita</b> utilizzando il plugin Bookly!"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Hai appena effettuato la <b>100esima vendita</b> utilizzando il plugin "
"Bookly!"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Hai appena effettuato la <b>1000esima vendita</b> utilizzando il plugin "
"Bookly!"

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Hai appena effettuato la <b>10000esima vendita</b> utilizzando il plugin "
"Bookly!"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"Per consentire le azioni programmate, attiva <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Bookly Cloud Cron</a> o segui <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">le istruzioni</a> sull'impostazione di cron"

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Per aiutarci a migliorare Bookly, il plugin raccoglie informazioni anonime "
"sull'utilizzo. È possibile scegliere di non condividere le informazioni in "
"Impostazioni > Generale."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Lascia che il plugin raccolga anonimamente informazioni sull'utilizzo per "
"aiutare il team di Bookly a migliorare il prodotto."

msgid "Agree"
msgstr "Accetto"

msgid "Disagree"
msgstr "Non accetto"

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"Se stai utilizzando WPML e noti che alcune traduzioni non appaiono sul "
"frontend, dovrai ripristinarle. Vai a WPML, seleziona le stringhe "
"all'interno del dominio %s, scegli una traduzione qualsiasi e fai clic sul "
"pulsante \"Salva\"."

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "Questa è una caratteristica della versione Pro"

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, "
"upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Per avere accesso a più funzioni, aggiornamenti gratuiti a vita e assistenza "
"24/7, passa alla versione Pro di Bookly."

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "Compatibilità con gli add-on di Bookly"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "Membri dello staff illimitati"

msgid "Unlimited services"
msgstr "Servizi illimitati"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "Moduli di prenotazione moderni"

msgid "Online meetings"
msgstr "Videoconferenze"

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Compatibilità con WooCommerce"

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Integrazione Google Calendar"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "Gestione avanzata dei servizi e dello staff"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>Bookly Lite diventa Bookly con più funzioni disponibili.</b><br/><br/> "
"Abbiamo cambiato l'architettura di Bookly Lite e Bookly per ottimizzare lo "
"sviluppo di entrambe le versioni del plugin e aggiungere più caratteristiche "
"al nuovo Bookly gratuito. Per saperne di più sull'importante aggiornamento "
"di Bookly, consultare il nostro <a href=\"%s\" target=\"_blank\">articolo "
"sul blog</a>."

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr ""
"Quanto è probabile che consiglieresti Bookly a un amico o a un collega?"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "Cosa pensi dovrebbe essere migliorato?"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Inserisci la tua email (facoltativo)"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Iscriviti alle email mensili sui miglioramenti e le nuove versioni di Bookly."

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr "Controlla la tua email per confermare l'iscrizione."

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "L'indirizzo email fornito è già iscritto!"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Questo indirizzo email non è valido."

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Ricarica il saldo del tuo conto e ottieni fino al %s in più."

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Approfitta dei prodotti Bookly Cloud che aumentano la fedeltà e il "
"coinvolgimento dei clienti."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr "Abilita la ricarica automatica e ottieni fino al %s in più."

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr ""
"Lascia che i prodotti Bookly Cloud lavorino continuamente senza interruzioni."

msgid "Enable"
msgstr "Attiva"

msgid "Remind me later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Consenti al plugin di impostare un annuncio Powered by Bookly sul widget "
"delle prenotazioni per diffondere informazioni sul plugin. Ciò consentirà al "
"team di migliorare il prodotto e di potenziarne le funzionalità."

msgid "Revenue"
msgstr "Incasso"

msgid "Approved appointments"
msgstr "Appuntamenti confermati"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Appuntamenti da confermare"

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "Tutti i campi contrassegnati con un asterisco (*) sono obbligatori."

msgid "Error sending support request."
msgstr "Errore durante l'invio richiesta di supporto."

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Visualizza questa pagina su Bookly Pro Demo"

msgid "Visit demo"
msgstr "Vedi la demo"

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"La demo è una versione di Bookly Pro con tutti gli add-on installati, in "
"modo che possa provare tutte le caratteristiche e le capacità del sistema e "
"quindi scegliere la configurazione più adatta alle tue esigenze aziendali."

msgid "don't show this notification again"
msgstr "non mostrare più questa notifica"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Vai alla demo"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

msgid "Contact us"
msgstr "Contattaci"

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "Ho bisogno di aiuto? Contattaci qui."

msgid "Leave us a message"
msgstr "Lasciaci un messaggio"

msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"

msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"

msgid "How can we help you?"
msgstr "Come possiamo aiutarti?"

msgid "Feature requests"
msgstr "Richieste di caratteristiche"

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"Nella sezione Richieste di caratteristiche della nostra Community, puoi dare "
"suggerimenti su ciò che vorresti vedere nelle nostre future versioni."

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Prima di inviare un messaggio, verifica se lo stesso suggerimento è già "
"stato proposto. In tal caso, vota le idee che ti piacciono e aggiungi un "
"commento con i dettagli della tua situazione."

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"È molto più facile per noi rispondere a un suggerimento se comprendiamo "
"chiaramente il contesto della situazione, il problema e il motivo per cui è "
"importante per te. Quando commenti o invii un messaggio, ti preghiamo di "
"prendere in considerazione queste domande, in modo che possiamo farci "
"un'idea più precisa del problema che stai affrontando:"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "Qual è la difficoltà che ti crea il problema?"

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "In quale parte del tuo flusso di lavoro si manifesta il problema?"

msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr ""
"Si tratta di qualcosa che riguarda solo te, tutto il tuo team o i tuoi "
"clienti?"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Vai alle richieste di caratteristiche"

msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"Ci interessa la tua esperienza di utilizzo di Bookly! <br/>Lascia una "
"recensione e dì agli altri cosa ne pensi."

#, php-format
msgid ""
"Please note that your user doesn't have the %s capability. All potentially "
"unsecure HTML in Appearance, Email Notifications, and other Bookly sections "
"will be sanitized during the saving of any changes"
msgstr ""
"Fai attenzione che se il tuo utente non ha la capacità %s, tutto l'HTML "
"potenzialmente non sicuro in Aspetto, Notifiche via e-mail e altre sezioni "
"di Bookly verrà sanificato durante il salvataggio delle modifiche."

msgid "Please contact your website administrator for additional information"
msgstr ""
"Contatta l'amministratore del tuo sito web per informazioni supplementari"

msgid "Form fields"
msgstr "Campi del modulo"

msgid "Default value for location"
msgstr "Valore predefinito per la località"

msgid "Default value for category"
msgstr "Valore predefinito per la categoria"

msgid "Default value for service"
msgstr "Valore predefinito per il servizio"

msgid "Default value for employee"
msgstr "Valore predefinito per l'incaricato"

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr ""
"Il periodo selezionato non corrisponde con la programmazione del servizio"

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "Il numero dei clienti dovrebbe essere non maggiore di %d"

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "La prenotazione supera il limite del tuo orario di lavoro"

msgid "Remember Me"
msgstr "Ricordami"

msgid "Lost your password?"
msgstr "Hai perso la password?"

msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "Nessun orario disponibile per i criteri selezionati."

msgid "Data already in use"
msgstr "Dati già in uso"

msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Verify"
msgstr "Verifica"

msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr "La sessione è scaduta. Premi \"Ok\" per aggiornare la pagina."

msgid "Session error."
msgstr "Errore di sessione."

msgid "Form ID error."
msgstr "Errore ID modulo."

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Pagamento in loco non è disponibile."

msgid "Invalid gateway."
msgstr "Gateway non valido."

msgid "Error."
msgstr "Errore."

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Notifica al cliente per il pacchetto acquistato"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "Il tuo pacchetto della {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"questa è la conferma che hai prenotato {package_name}.\n"
"Ti aspettiamo in {company_address}.\n"
"\n"
"Grazie per averci scelto.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Notifica al membro dello staff sul pacchetto acquistato"

msgid "New package booking"
msgstr "Prenotazione di un nuovo pacchetto"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"hai un nuovo pacchetto prenotato.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"questa è la conferma che hai prenotato {package_name}.\n"
"Ti aspettiamo in {company_address}.\n"
"Grazie per averci scelto.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"hai un nuovo pacchetto prenotato.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Notifica al cliente della disattivazione del pacchetto"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "Il pacchetto di servizi è disattivato"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"il tuo pacchetto di servizi {package_name} è stato disattivato.\n"
"\n"
"Grazie per averci scelto.\n"
"\n"
"Se hai qualche domanda, contattaci.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "Notifica al membro dello staff sulla disattivazione del pacchetto"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"questo pacchetto di servizi {package_name} è stato disattivato.\n"
"\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"Email del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"il tuo pacchetto di servizi {package_name} è stato disattivato.\n"
"Grazie per averci scelto.\n"
"Se hai qualche domanda, contattaci.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"questo pacchetto di servizi {package_name} è stato disattivato.\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}"

msgid "Unassigned"
msgstr "Non assegnato"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Notifica della creazione di un nuovo pacchetto"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "Notifica dell'eliminazione di un pacchetto"

msgid "Creation date"
msgstr "Data creazione"

msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"

msgid "Show packages without payments in a packages list"
msgstr "Mostra i pacchetti senza pagamenti in un elenco di pacchetti"

msgid ""
"If enabled, packages without attached payments will be displayed for "
"customers in a packages list"
msgstr ""
"Se abilitata, per i clienti in un elenco di pacchetti verranno visualizzati "
"i pacchetti senza pagamenti allegati"

msgid "Show packages with payments"
msgstr "Mostra pacchetti con pagamenti"

msgid ""
"If enabled, only packages with attached payments in \"Completed\" status "
"will be displayed for customers in a packages list"
msgstr ""
"Se abilitata, per i clienti in un elenco di pacchetti verranno visualizzati "
"solo i pacchetti con pagamenti allegati in stato \"Completato\"."

msgid "With completed payments only"
msgstr "Solo con i pagamenti completati"

msgid "New package"
msgstr "Nuovo pacchetto"

msgid "Edit package"
msgstr "Modifica pacchetto"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "Nessun pacchetto per il periodo e i criteri selezionati."

msgid "Package schedule"
msgstr "Programma pacchetto"

msgid "Name of package"
msgstr "Nome del pacchetto"

msgid "Package size"
msgstr "Dimensioni del pacchetto"

msgid "Price of package"
msgstr "Prezzo del pacchetto"

msgid "Package life time"
msgstr "Durata del pacchetto"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "Motivo indicato durante l'eliminazione del pacchetto"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Aggiungere l'elenco dei pacchetti cliente"

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"Quando si seleziona un pacchetto, vengono selezionati anche i servizi "
"associati. Disattivando il servizio si disattiva il pacchetto."

msgid "Attach package"
msgstr "Allega pacchetto"

msgid "Attach to package"
msgstr "Allega al pacchetto"

msgid "Create package"
msgstr "Crea pacchetto"

msgid "Select package"
msgstr "Seleziona pacchetto"

msgid "No packages available"
msgstr "Nessun pacchetto disponibile"

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Seleziona il fornitore di servizi per vedere i pacchetti forniti. Oppure "
"seleziona il pacchetto non assegnato per vedere i pacchetti senza un "
"particolare fornitore."

msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- Seleziona un pacchetto --"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- Seleziona cliente --"

msgid "Save & schedule"
msgstr "Salva e programma"

msgid "Attach payment"
msgstr "Allega il pagamento"

msgid "Please select a package"
msgstr "Seleziona un pacchetto"

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Combinazione errata di luogo e pacchetto"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Seleziona un cliente"

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr ""
"La data di appuntamento selezionata supera il periodo in cui il cliente può "
"utilizzare un pacchetto di servizi."

msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Il periodo selezionato è occupato da un altro appuntamento"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"Purtroppo non è possibile prenotare un appuntamento perché il termine "
"richiesto prima della prenotazione è scaduto."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Stai cercando di fissare un appuntamento per il passato. Seleziona un'altra "
"fascia oraria."

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "È stato raggiunto il limite di prenotazioni per questo servizio"

msgid "Select appointment date"
msgstr "Seleziona la data per l'appuntamento"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Modifica il pacchetto per l'appuntamento"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Elimina il pacchetto per l'appuntamento"

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Abilitare questa impostazione in modo che il pacchetto possa essere "
"visualizzato e disponibile per la prenotazione quando i clienti non hanno "
"specificato un particolare fornitore."

msgid "Life Time"
msgstr "Periodo di utilizzo"

msgid "Days from the first booking"
msgstr "Giorni dalla prima prenotazione"

msgid "Days from the creation"
msgstr "Giorni dalla creazione"

msgid "Number of days"
msgstr "Numero di giorni"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr ""
"Il periodo in giorni per cui il cliente può usare il pacchetto di servizi."

msgid "Packages list"
msgstr "Elenco pacchetti"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare l'elenco dei pacchetti"

msgid "Your package has been created."
msgstr "Il tuo pacchetto è stato creato."

msgid "Display packages"
msgstr "Visualizza pacchetti"

msgid "Hidden packages"
msgstr "Pacchetti nascosti"

msgid "Package info"
msgstr "Informazioni pacchetto"

msgid "Creation Date"
msgstr "Data di creazione"

msgid "Expires"
msgstr "Scadenza"

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr "Notifica ai clienti dei loro dati di accesso a WordPress"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"abbiamo creato per te un account su {site_address}\n"
"\n"
"Ecco i dettagli del tuo account:\n"
"Nome utente: {new_username}\n"
"Password: {new_password}\n"
"\n"
"Grazie."

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr "Dati di accesso a WordPress del nuovo membro del personale"

msgid "New staff member"
msgstr "Nuovo membro del personale"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "Il tuo appuntamento presso {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"vogliamo ricordarti il tuo appuntamento per {service_name} fissato per "
"domani alle ore {appointment_time}. Ti aspettiamo in {company_address}.\n"
"\n"
"Grazie per accordarci la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "La tua visita presso {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"grazie per aver scelto {company_name}. Speriamo tu sia rimasto soddisfatto "
"per il {service_name}.\n"
"\n"
"Grazie e speriamo di rivederti presto.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Buon compleanno!"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"Buon compleanno!\n"
"Ti auguriamo il meglio.\n"
"Possa tu e la tua famiglia essere felici e in buona salute.\n"
"\n"
"Grazie per aver scelto la nostra azienda.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "La tua agenda per {tomorrow_date}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"la tua agenda delle prenotazioni per domani è:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Nuova notifica di prenotazione combinata"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"Questa è la conferma che hai prenotato i seguenti elementi:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Grazie per aver scelto la nostra azienda.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "Notifica al cliente della carta regalo acquistata"

msgid "Your gift card at"
msgstr "La tua carta regalo presso"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"Questa è la conferma che la seguente carta regalo {gift_card} è stata "
"acquistata nella {company_name}.\n"
"\n"
"Ti aspettiamo in {company_address}."

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "Grazie per aver accordato la tua preferenza alla nostra azienda."

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"abbiamo creato per te un account su {site_address}\n"
"\n"
"Ecco i dettagli del tuo account:\n"
"Nome utente: {new_username}\n"
"Password: {new_password}\n"
"\n"
"Grazie."

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"Buon compleanno!\n"
"Ti auguriamo il meglio.\n"
"Possa tu e la tua famiglia essere felici e in buona salute.\n"
"\n"
"Grazie per aver scelto la nostra azienda.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"Questa è la conferma che hai prenotato i seguenti elementi:\n"
"{cart_info}\n"
"Grazie per aver scelto la nostra azienda.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Applied"
msgstr "Applicato"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Pago subito con PayPal"

msgid "Gift card"
msgstr "Buono regalo"

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"Non è richiesto il pagamento dei servizi prenotati; fai clic su "
"\"Successivo\" per completare il processo di prenotazione."

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr ""
"Non sono disponibili metodi di pagamento. Contatta il fornitore di servizi."

msgid "State/Region"
msgstr "Stato/Regione"

msgid "Postal Code"
msgstr "Codice Postale"

msgid "City"
msgstr "Città"

msgid "Street Address"
msgstr "Indirizzo"

msgid "Street Number"
msgstr "Numero civico"

msgid "Additional Address"
msgstr "Indirizzo aggiuntivo"

msgid "Invalid day"
msgstr "Giorno non valido"

msgid "Day is required"
msgstr "Giorno è obbligatorio"

msgid "Month is required"
msgstr "Mese è obbligatorio"

msgid "Year is required"
msgstr "Anno è obbligatorio"

msgid "Country is required"
msgstr "Il campo Paese è obbligatorio"

msgid "State is required"
msgstr "Stato è obbligatorio"

msgid "Postcode is required"
msgstr "Codice postale è obbligatorio"

msgid "City is required"
msgstr "Città è obbligatorio"

msgid "Street is required"
msgstr "Indirizzo è obbligatorio"

msgid "Street number is required"
msgstr "Il numero civico è richiesto"

msgid "Additional address is required"
msgstr "Indirizzo aggiuntivo è obbligatorio"

msgid "Card Security Code"
msgstr "Codice di sicurezza della carta"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Data di scadenza"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Numero della carta di credito"

msgid "Appointment"
msgstr "Appuntamento"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "Questa carta regalo è scaduta"

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr "Questa carta regalo non può essere utilizzata per questo ordine"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "Il credito della carta regalo non è sufficiente"

msgid "Gift card not found"
msgstr "Carta regalo non trovata"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "Pago con una carta regalo"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Dati di accesso a WordPress del nuovo cliente"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "Compleanno del cliente"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Notifica al cliente degli appuntamenti approvati"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "Notifica al cliente degli appuntamenti in attesa di approvazione"

msgid "Extras"
msgstr "Extra"

msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla gli aggiornamenti"

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Questo plugin è aggiornato."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "È disponibile una nuova versione di questo plugin."

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Stato del controllo aggiornamenti sconosciuto \"%s\"."

msgid "Email required"
msgstr "Email è obbligatorio"

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Verifica la tua licenza Bookly Pro"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Bookly Pro dovrà verificare la tua licenza per ripristinare l'accesso alle "
"tue prenotazioni. Inserisci il codice di acquisto nel pannello "
"amministrativo."

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr ""
"Verificare la licenza di Bookly Pro nel pannello amministrativo su {site_url}"
"."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Se non verifichi la licenza entro {days}, l'accesso alle tue prenotazioni "
"verrà disabilitato."

msgid "Customer birthday"
msgstr "Compleanno del cliente"

msgid "Tags"
msgstr "Tag"

msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

msgid "Active from"
msgstr "Attivo dal"

msgid "Active until"
msgstr "Attivo fino al"

msgid "Min. appointments"
msgstr "Appuntamenti minimi"

msgid "Max. appointments"
msgstr "Appuntamenti massimi"

msgid "Link with customer"
msgstr "Collega con l'utente"

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr "Dati di accesso a WordPress del nuovo staff"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "Notifica della creazione di una nuova carta regalo"

msgid "License verification"
msgstr "Verifica dell licenza"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"È stato creato un nuovo appuntamento. Per visualizzare i dettagli di questo "
"appuntamento, contatta l'amministratore del tuo sito web per verificare la "
"licenza di Bookly Pro."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"Hai un nuovo appuntamento. Per visualizzarlo, contatta il tuo amministratore "
"per verificare la licenza di Bookly Pro."

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"È stato creato un nuovo appuntamento. Per visualizzare i dettagli "
"dell'appuntamento, verifica la licenza di Bookly Pro nel pannello di "
"amministrazione."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Hai un nuovo appuntamento. Per visualizzarlo verifica la licenza di Bookly "
"Pro."

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify "
"the license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"Contatta l'amministratore del tuo sito web {site_url} per verificare la "
"licenza degli add-on per Bookly Pro."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will "
"be disabled."
msgstr ""
"Se non verifichi la licenza entro {days}, i corrispondenti add-on saranno "
"disabilitati."

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Contatta il tuo amministratore per verificare la licenza degli add-on per "
"Bookly; {days} rimanenti."

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Verifica la licenza degli add-on per Bookly; {days} rimanenti."

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Conferma dell'annullamento"

msgid "Search form"
msgstr "Modulo ricerca"

msgid "Services form"
msgstr "Modulo servizi"

msgid "Staff form"
msgstr "Modulo staff"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr ""
"Un blocco personalizzato per visualizzare la conferma dell'annullamento"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare il modulo ricerca"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare il modulo servizi"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare il modulo staff"

msgid "A custom block for displaying tags form"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare il modulo dei tag"

msgid "The calendar list is not available"
msgstr "L'elenco del calendario non è disponibile"

msgid "no limit"
msgstr "illimitato"

#, php-format
msgid ""
"%s is used on another domain %s.<br/>In order to use the purchase code on "
"this domain, please dissociate it in the admin panel of the other domain."
"<br/>If you do not have access to the admin area, please contact our "
"technical support at support@bookly.info to transfer the license manually."
msgstr ""
"%s è utilizzato su un altro dominio %s.<br/>Per utilizzare il codice di "
"acquisto su questo dominio, è necessario dissociarlo nel pannello di "
"amministrazione dell'altro dominio.<br/>Se non si ha accesso all'area di "
"amministrazione, contattare il nostro supporto tecnico all'indirizzo "
"support@bookly.info per trasferire la licenza manualmente."

#, php-format
msgid "%s is not a valid purchase code for %s."
msgstr "%s non è un codice di acquisto valido per %s."

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "Il tuo periodo di supporto è scaduto il %s."

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "Impossibile creare una videoconferenza"

msgid "Print"
msgstr "Stampa"

msgid "Gift Cards"
msgstr "Carte regalo"

msgid "Please note that Local payments not allowed for gift cards."
msgstr ""
"Prendi nota che i pagamenti locali non sono consentiti per le carte regalo."

msgid "Cards"
msgstr "Carte"

msgid "Card types"
msgstr "Tipi di carte"

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "Esporta solo le carte regalo attive"

msgid "Add gift card type"
msgstr "Aggiungi tipo di carta"

msgid "Show only active"
msgstr "Mostra solo attive"

msgid "Add gift card"
msgstr "Aggiungi carta regalo"

msgid "Gift card code"
msgstr "Codice carta regalo"

msgid "No gift card types found."
msgstr "Nessun tipo di carta regalo trovato"

msgid "No gift cards found."
msgstr "Non sono state trovate carte regalo."

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "Tutte le carte regalo collegate verranno eliminate"

msgid "Clear field"
msgstr "Pulisci campo"

msgid "No limit"
msgstr "illimitato"

msgid "API Username"
msgstr "Nome utente API"

msgid "API Password"
msgstr "Password API"

msgid "API Signature"
msgstr "Firma API"

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Tempo minimo consentito per effettuare la prenotazione"

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Imposta il tempo minimo entro il quale è possibile prenotare un appuntamento "
"(ad esempio, richiedere al cliente di prenotare almeno un'ora prima "
"dell'appuntamento)."

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Tempo minimo consentito per poter fare la disdetta"

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Imposta il periodo di tempo entro il quale è possibile disdire un "
"appuntamento (ad esempio, richiedere al cliente di disdire almeno un'ora "
"prima dell'appuntamento)."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Devi installare ed attivare WooCommerce prima di utilizzare le opzioni "
"seguenti.<br/><br/>Una volta attivato il plugin segui questi passi:"

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr ""
"Crea un prodotto in WooCommerce che possa essere inserito in un carrello."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "Nel modulo sottostante abilita l'opzione WooCommerce."

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Seleziona il prodotto creato al punto 1 nel menu a discesa dei prodotti."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"Se necessario, modifica i dati degli articoli che verranno visualizzati nel "
"carrello. Oltre ai dati dell'articolo del carrello, Bookly trasmette a "
"WooCommerce i campi dell'indirizzo e dell'account se vengono raccolti nel "
"modulo di prenotazione."

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Nota che una volta abilitato WooCommerce in Bookly, le modalità di pagamento "
"predefinite non saranno più funzionanti. Tutti i tuoi clienti verranno "
"reindirizzati al carrello WooCommerce invece di procedere al passaggio "
"predefinito per il pagamento."

msgid "Booking product"
msgstr "Prenotazione del prodotto"

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "Crea un ordine WooCommerce dal backend"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""
"Se abilitato, verrà creato un ordine WooCommerce per l'appuntamento quando "
"viene allegato un pagamento nel backend"

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "Stato predefinito di un ordine WooCommerce"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr "Stato di un ordine WooCommerce creato dal backend"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr "Crea un ordine WooCommerce quando il costo del servizio è zero"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"Se abilitato, verrà creato un ordine WooCommerce per i servizi con prezzo 0 "
"(zero). Da notare che se l'ordine contiene almeno un servizio con un prezzo "
"diverso da 0, l'ordine WooCommerce verrà comunque creato."

msgid "Cart item data"
msgstr "Dati del prodotto nel carrello"

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr "Primo valore per gli appuntamenti appena creati tramite backend"

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""
"Selezionare quale valore deve essere selezionato per primo quando si crea un "
"nuovo appuntamento tramite il backend."

msgid "Displayed time slots"
msgstr "Fasce orarie visualizzate"

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"Seleziona quali fasce orarie verranno mostrate quando si crea un nuovo "
"appuntamento tramite il backend."

msgid "Only appropriate slots"
msgstr "Solo fasce orarie appropriate"

msgid "Time delimiter"
msgstr "Delimitatore di tempo"

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""
"Questa impostazione serve a impostare un delimitatore durante il giorno per "
"gli appuntamenti creati tramite il backend."

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Azione per disdire l'appuntamento"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Seleziona cosa succede quando il cliente fa clic sul link annulla "
"appuntamento. Con \"Elimina\" l'appuntamento verrà rimosso dal calendario. "
"Con \"Annulla\", solo lo stato dell'appuntamento verrà modificato in "
"\"Annullato\"."

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr "Cambia automaticamente lo stato dell'appuntamento"

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""
"Se abilitato, lo stato iniziale dell'appuntamento verrà modificato nello "
"stato impostato nel campo \"Stato da impostare\" dopo il completamento "
"dell'appuntamento."

msgid "Initial status"
msgstr "Stato iniziale"

msgid "Status to be set"
msgstr "Stato da impostare"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "Rendi obbligatorio l'inserimento dell'indirizzo"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""
"Se abilitato, il cliente dovrà inserire l'indirizzo per procedere con la "
"prenotazione."

msgid "Customer's address fields"
msgstr "Campi indirizzo del cliente"

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "Scegli quali campi dell'indirizzo del cliente vuoi richiedere."

msgid "Final step URL"
msgstr "URL del passaggio finale"

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Inserisci l'URL della pagina a cui verranno reindirizzati i clienti alla "
"fine del processo di prenotazione. Se disabilitato, verrà visualizzato il "
"passaggio finale predefinito \"Fatto\"."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Inserisci un URL"

msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Seleziona le colonne che vuoi visualizzare nel riepilogo del carrello prima "
"della conferma della prenotazione. Deselezionare la casella per nascondere "
"la colonna. Trascina l'icona a forma di sandwich per modificare l'ordine dei "
"campi."

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Se utilizzi il codice {cart_info} nelle notifiche, puoi selezionare le "
"colonne che vuoi mostrare e impostare l'ordine dei campi. Togli la spunta "
"per nascondere una colonna."

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "L'ID cliente ricevuto da Google Cloud Platform"

msgid "Client secret"
msgstr "Client secret"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Il client secret ricevuto da Google Cloud Platform"

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr ""
"Inserisci questa URL come un URI di reindirizzamento in Google Cloud Platform"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step)."
msgstr ""
"Con la sincronizzazione \"Unidirezionale\", Bookly trasferisce i nuovi "
"appuntamenti e ogni modifica nel Google Calendar. Con la sincronizzazione "
"\"Bidirezionale solo frontend\" Bookly recupera anche gli eventi da Google "
"Calendar e rimuove le fasce orarie corrispondenti prima di visualizzare il "
"passaggio \"Orario\" del modulo di prenotazione (questo può portare a un "
"ritardo quando gli utenti fanno clic su \"Successivo\" per arrivare al "
"passaggio \"Orario\")."

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Se ci sono molti eventi in Google Calendar, a volte questo porta a una "
"mancanza di memoria in PHP quando Bookly cerca di recuperare tutti gli "
"eventi. È possibile limitare il numero di eventi recuperati qui."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event."
msgstr ""
"Configura le informazioni che devono essere inserite nel titolo dell'evento "
"del calendario di Google."

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr "Per configurare l'integrazione Facebook procedi così:"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr "Segui i passaggi in %s per creare un account sviluppatore."

msgid ""
"In the Apps section, click the Create App button. Select Other as the use "
"case, and then choose Consumer as the app type."
msgstr ""
"Nella sezione \"App\", fai clic sul pulsante \"Crea app\". Seleziona "
"\"Altro\" come caso d'uso e scegli \"Consumatore\" come tipo di applicazione."

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press "
"\"Set up\"."
msgstr ""
"Nella sezione \"Aggiungi prodotti alla tua app\", trova \"Accesso a "
"Facebook\" e premi \"Configura\"."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "Nella barra laterale sinistra seleziona \"Impostazioni\"."

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"Abilita \"Accesso con l'SDK JavaScript\" e inserisci l'URL del tuo sito in "
"\"Consenti domini per l'SDK JavaScript\". Fai clic su \"Salva modifiche\"."

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr "In alto del tuo schermo premi su ID app e copialo."

msgid "Use it in the form below."
msgstr "Usalo nel modulo sottostante."

msgid "App ID"
msgstr "ID app"

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "Visualizza calendario frontend"

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"Se questa opzione è attivata, i clienti potranno visualizzare la "
"disponibilità dello staff selezionato in un calendario frontend"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "Seleziona chi può gestire gli appuntamenti di Bookly"

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "Seleziona chi può amministrare Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""
"Vai nella bacheca di <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer</a>."

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr "Seleziona un'app oppure creane una nuova."

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"A seconda della modalità (Sandbox o Produzione), cerca <b>l'ID "
"dell'applicazione</b> e il <b>token di accesso</b>."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr "Inseriscili poi nel modulo sottostante in questa pagina."

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr ""
"Nella barra laterale sinistra, vai alla voce <b>Webhooks > Abbonamenti</b>."

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""
"A seconda della modalità (Sandbox o Produzione), premi il pulsante <b>"
"Aggiungi abbonamento</b>, inserisci il seguente URL come destinazione per "
"gli eventi %s e seleziona %s in <b>Eventi</b>."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "Fai clic su <b>Salva</b>."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr "Nella barra laterale sinistra, seleziona <b>Località</b>."

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr "Cerca la località necessaria e copia <b>ID località</b>."

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr "Inseriscila nel modulo sottostante di questa pagina."

msgid "Location ID"
msgstr "ID località"

msgid ""
"Upon providing the purchase code you will have access to free updates of "
"Bookly. Updates may contain functionality improvements and important "
"security fixes. For more information on where to find your purchase code see "
"this <a href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-"
"Where-can-I-find-my-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">page</a>."
msgstr ""
"Una volta inserito il codice d'acquisto avrai accesso agli aggiornamenti "
"gratuiti di Bookly. Gli aggiornamenti possono contenere nuove funzionalità e "
"importanti correzioni per la sicurezza. Per maggiori informazioni su dove "
"trovare il tuo codice d'acquisto, visita questa <a href=\"https://help."
"market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-Where-can-I-find-my-Purchase-"
"Code-\" target=\"_blank\">pagina</a>."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Se non fornisci un codice di acquisto valido entro {days}, l'accesso alle "
"tue prenotazioni verrà disattivato."

msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "L'ID cliente ottenuto dalla tua app OAuth"

msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "Il Client Secret ottenuto dalla tua app OAuth"

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "URL di reindirizzamento per OAuth"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""
"URL di destinazione in cui Zoom invierà il token di accesso dopo che "
"l'utente ha completato l'autenticazione OAuth"

msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""
"Per trovare l'URL e il Secret, connettersi al server (ad esempio tramite SSH)"
" con il BBB ospitato ed eseguire il seguente comando nella console"

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "L'URL ottenuto dal comando return"

msgid "Shared secret"
msgstr "Secret condiviso"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr "Il \"Secret\" ottenuto dal comando return"

msgid "The URL of Jitsi server used for online meetings"
msgstr "L'URL del server Jitsi utilizzato per le riunioni online"

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "Seleziona un prodotto da prenotare"

msgid "Client birthday full date"
msgstr "Data completa compleanno cliente"

msgid "Extras titles"
msgstr "Titoli servizi extra"

msgid "Extras total price"
msgstr "Prezzo totale servizi extra"

msgid "Online meeting password"
msgstr "Password videoconferenza"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr "URL avvio videoconferenza"

msgid "Online meeting URL"
msgstr "URL videoconferenza"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "Eseguire un loop sull'elenco dei clienti"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "Eseguire un loop sull'elenco dei clienti con delimitatore"

msgid "Amount paid"
msgstr "Importo pagato"

msgid "Amount due"
msgstr "Importo dovuto"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""
"Prezzo totale della prenotazione (somma degli elementi nel carrello dopo "
"l'applicazione del buono sconto)"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr "URL partecipazione alla videoconferenza"

msgid "Cart"
msgstr "Carrello"

msgid "Select product"
msgstr "Seleziona un prodotto"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"Il carrello WooCommerce non è impostato. Segui il <a href=\"%s\">link</a> "
"per correggere il problema."

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr ""
"Tutti i membri del personale utilizzeranno queste impostazioni quando si "
"connetteranno a Zoom"

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "URL per la conferma della disdetta di un appuntamento"

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Impostare l'URL di una pagina di conferma della disdetta dell'appuntamento "
"che viene mostrata ai clienti quando premono il link di disdetta."

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"Non contare gli appuntamenti in \"Limita appuntamenti per cliente\" con i "
"seguenti stati"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Rendi obbligatorio l'inserimento del compleanno"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Quando è abilitato, il cliente dovrà inserire la data di nascita per "
"procedere con la prenotazione."

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Crea un account utente WordPress per i clienti"

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Se questa impostazione è attivata, Bookly creerà un account utente WordPress "
"per tutti i nuovi clienti. Se l'utente è connesso, il nuovo cliente sarà "
"associato all'account utente esistente."

msgid "New user account role"
msgstr "Ruolo del nuovo account utente"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Selezionare il ruolo che verrà assegnato ai nuovi account utente WordPress "
"dei clienti."

msgid "New staff account role"
msgstr "Nuovo ruolo dell'account staff"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""
"Selezionare il ruolo da assegnare agli account utente WordPress appena "
"creati per lo staff"

msgid "Show tips"
msgstr "Mostra suggerimenti"

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Modulo visualizzato per una prenotazione singola"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Modulo visualizzato per prenotazione multipla"

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Modulo visualizzato per il 100% di sconto"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""
"Modulo visualizzato se non esistono metodi di pagamento comuni per il "
"cliente e lo staff"

msgid "Show birthday field"
msgstr "Mostra campo compleanno"

msgid "Show address fields"
msgstr "Mostra campi indirizzo"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Mostra pulsante acceso a Facebook"

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"È necessario configurare prima l'integrazione con Facebook App dalle <a "
"href=\"%s\">impostazioni</a>."

msgid "Show gift cards"
msgstr "Mostra carte regalo"

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Mostra commutatore per il fuso orario"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "Informazioni della categoria staff dell'appuntamento"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "Nome della categoria staff dell'appuntamento"

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""
"Nota che il codice QR verrà visualizzato solo per gli appuntamenti singoli"

msgid "Show QR code"
msgstr "Mostra codice QR"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the "
"right service."
msgstr ""
"Un modulo moderno, veloce e scorrevole che consente ai tuoi clienti di "
"trovare facilmente il servizio giusto."

msgid "Tags form"
msgstr "Modulo tag"

msgid ""
"This form allows you to organize the structure and navigation based on tags "
"assigned to services."
msgstr ""
"Questo modulo ti permette di organizzare la struttura e la navigazione "
"basate sui tag assegnati ai servizi."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently "
"for your customers."
msgstr ""
"La vista catalogo ti permette di organizzare e visualizzare i servizi in "
"modo pratico per i tuoi clienti."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"La vista catalogo ti permette di organizzare e visualizzare lo staff in modo "
"pratico per i tuoi clienti."

msgid "Step by step form"
msgstr "Modulo passo a passo"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr ""
"Modulo di prenotazione classico con conseguente processo di programmazione."

msgid "Cancellation form"
msgstr "Modulo di disdetta"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"Un modulo leggero che consente ai clienti di disdire gli appuntamenti e di "
"specificare facoltativamente il motivo della disdetta."

msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"

msgid "Empty option"
msgstr "Opzione vuota"

msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

msgid "Header height"
msgstr "Altezza header"

msgid "Body height"
msgstr "Altezza contenuto"

msgid "Form title"
msgstr "Titolo modulo"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "Main color"
msgstr "Colore primario"

msgid "Hide form borders"
msgstr "Nascondi i bordi del modulo"

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "Mostra il pulsante \"Prenota altro\""

msgid "Show price"
msgstr "Mostra prezzo"

msgid "Show summary"
msgstr "Mostra il riepilogo"

msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostra codice QR"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "Mostra il motivo della disdetta"

msgid "Show badge"
msgstr "Mostra badge"

msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"

msgid "Categories list"
msgstr "Elenco categorie"

msgid "Services list"
msgstr "Elenco servizi"

msgid "Hide categories step"
msgstr "Nascondi il passaggio delle categorie"

msgid "Hide services step"
msgstr "Nascondi il passaggio dei servizi"

msgid "Hide tags step"
msgstr "Nascondi il passaggio dei tag"

msgid "Staff list"
msgstr "Elenco dello staff"

msgid "Hide staff step"
msgstr "Nascondi il passaggio dello staff"

msgid "Card content"
msgstr "Contenuto carta"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "Mostra solo la prima fascia oraria disponibile"

msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

msgid "Display services"
msgstr "Visualizza i servizi"

msgid "Display gift cards"
msgstr "Visualizza le carte regalo"

msgid ""
"It is important to leave at least one visible field with personal info (Full "
"name, First name or Last name) and one field with contact info (Email or "
"Phone), otherwise the booking will be created without required customer "
"details."
msgstr ""
"È importante che siano visibili almeno un campo con le informazioni "
"personali (Nome completo, Nome o Cognome) e un campo con le informazioni di "
"contatto (Email o Telefono) altrimenti l'appuntamento verrà creato senza i "
"dettagli del cliente."

msgid ""
"Please note that email address is required for some payment gateways in "
"order to complete a transaction."
msgstr ""
"Si noti che l'indirizzo e-mail è obbligatorio per alcuni gateway di "
"pagamento al fine di completare la transazione."

msgid "Step content"
msgstr "Contenuto del passaggio"

msgid "Cards display mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione delle carte"

msgid "Show all available cards"
msgstr "Mostra tutte le carte disponibili"

msgid "Show cards with time slots only"
msgstr "Mostra soltanto le carte con fasce orarie"

msgid "Save cart locally"
msgstr "Salva in locale il carrello"

msgid "Verify credentials"
msgstr "Verifica le credenziali"

msgid "Verify phone"
msgstr "Verifica il telefono"

msgid "Verify email"
msgstr "Verifica l'email"

msgid "Hidden services"
msgstr "Servizi nascosti"

msgid "Hidden gift cards"
msgstr "Carte regalo nascoste"

msgid "Show information about time slot"
msgstr "Mostra informazioni sulle fasce orarie"

msgid "Available dates in calendar"
msgstr "Date disponibili nel calendario"

msgid "Display dates according to schedule"
msgstr "Visualizza le date in base al programma"

msgid "Disable dates without available timeslots"
msgstr "Disabilita le date che non hanno fasce orarie disponibili"

msgid "Show stepper"
msgstr "Mostra stepper"

msgid "Cards with Any staff"
msgstr "Carte con ogni staff"

msgid "Don't show"
msgstr "Non mostrare"

msgid "Show only with Any staff"
msgstr "Mostra solo con ogni staff"

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "Mostra valutazione prima del nome dell'incaricato"

msgid "Skip step"
msgstr "Salta passaggio"

msgid "Initial view"
msgstr "Vista iniziale"

msgid "Form"
msgstr "Modulo"

msgid "Button title"
msgstr "Titolo pulsante"

msgid "Add subsection"
msgstr "Aggiungi una sottosezione"

msgid "Section title"
msgstr "Titolo sezione"

msgid "Allow skip"
msgstr "Permetti di saltare"

msgid "Skip button title"
msgstr "Titolo pulsante \"Salta\""

msgid "Add new form"
msgstr "Aggiungi nuovo modulo"

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler cambiare lo slug? La modifica dello slug potrebbe "
"causare un comportamento inaspettato."

msgid "Copy shortcode"
msgstr "Copia shortcode"

msgid "Clone form"
msgstr "Clona il modulo"

msgid "Delete form"
msgstr "Elimina il modulo"

msgid "Complete"
msgstr "Completo"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "Prenotazione corretta appuntamento"

msgid "Success package booking"
msgstr "Prenotazione corretta del pacchetto"

msgid "Step settings"
msgstr "Impostazioni del passaggio"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizzato"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "Salva l'aspetto per applicare le modifiche."

msgid "Changes saved."
msgstr "Modifiche salvate."

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select "
"'Copy shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a "
"page edit mode and paste the previously copied shortcode. The form will be "
"added to the page."
msgstr ""
"Seleziona il modulo che vuoi pubblicare, fai clic sul pulsante del menu e "
"seleziona \"Copia shortcode\". Apri la pagina in cui vuoi aggiungere il "
"modulo di prenotazione in modalità di modifica della pagina e incolla lo "
"shortcode precedentemente copiato. Il modulo verrà aggiunto alla pagina."

msgid "Main text"
msgstr "Testo principale"

msgid "Terms & conditions"
msgstr "Termini e condizioni"

msgid "Service title"
msgstr "Titolo servizio"

msgid "Package title"
msgstr "Titolo del pacchetto"

msgid "Start"
msgstr "Avvia"

msgid "Add extras"
msgstr "Aggiungi extra"

msgid "Select time slot"
msgstr "Seleziona ua fascia oraria"

msgid "Check cart"
msgstr "Controlla il carrello"

msgid "Your information"
msgstr "Le tue informazioni"

msgid "Make purchase"
msgstr "Fai un acquisto"

msgid "Book now"
msgstr "Prenota ora"

msgid "Buy now"
msgstr "Acquista ora"

msgid "Book more"
msgstr "Prenota altro"

msgid "No time slots available"
msgstr "Nessuna fascia oraria disponibile"

msgid "Slot already booked"
msgstr "Fascia già prenotata"

msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

msgid "Thank you!"
msgstr "Grazie!"

msgid "Your booking is complete."
msgstr "La tua prenotazione è completata."

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "La tua carta regalo è stata creata."

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "Il pagamento è stato saltato."

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Aggiungi i servizi extra di tuo gradimento (selezione multipla)"

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "Fai cli su una ascia oraria per effettuare con la prenotazione"

msgid ""
"Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr ""
"Inserisci i tuoi dati nel modulo sottostante e procedi con la prenotazione"

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "Scegli come vuoi pagare"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "Il codice della tua carta regalo se ne hai una"

msgid "Your time zone"
msgstr "Il tuo fuso orario"

msgid "Select city"
msgstr "Seleziona la città"

msgid "Amount to pay"
msgstr "Importo da pagare"

msgid "Resend code"
msgstr "Rispedisci codice"

msgid "The selected time is not available anymore"
msgstr "L'orario selezionato non è più disponibile"

msgid "Please select a category"
msgstr "Seleziona una categoria"

msgid "Please select a staff"
msgstr "Seleziona uno staff"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Grazie per essere stato con noi"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Conferma la disdetta"

msgid "Do not cancel"
msgstr "Non disdire"

msgid "This appointment has been already cancelled."
msgstr "Questo appuntamento è già stato annullato."

msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Questo appuntamento non esiste."

msgid "Cancellation of this appointment is not allowed."
msgstr "L'annullamento di questo appuntamento non è consentito."

msgid "Note"
msgstr "Nota"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Puoi importare la lista dei clienti in formato CSV. Puoi scegliere le "
"colonne contenute nel file. La sequenza delle colonne deve coincidere con "
"quella specificata."

msgid "Select file"
msgstr "Seleziona un file"

msgid "Date of birth"
msgstr "Data di nascita"

msgid "Skip first row of CSV file"
msgstr "Salta la prima riga del file CSV"

msgid "Analytics"
msgstr "Statistiche"

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Nota: se il pagamento viene effettuato per più servizi, per ogni servizio "
"verrà visualizzato l'intero importo pagato come entrata."

msgid "Email details"
msgstr "Dettagli email"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

msgid "Headers"
msgstr "Header"

msgid "Gift card amount"
msgstr "Importo carta regalo"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "Data inizio validità della carta regalo"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "Data scadenza della carta regalo"

msgid "Customer notes for gift card"
msgstr "Note personalizzate per la carta regalo"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "Fuso orario dello staff"

msgid "Image of gift card"
msgstr "Immagine della carta regalo"

msgid "Email logs"
msgstr "Registro email"

msgid "Appearance form name"
msgstr "Nome modulo aspetto"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Additional > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"Controlla lo stato di questa opzione in Impostazioni > Aggiuntive > <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"/>Visualizza il calendario sul frontend</a>"

msgid "Titles"
msgstr "Titoli"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Aggiungi una lista appuntamenti di Bookly"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "Aggiungi un calendario di Bookly"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr "Aggiungi un modulo ricerca di Bookly"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr "Aggiungi un modulo servizi di Bookly"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "Aggiungi un modulo staff di Bookly"

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Aggiungi conferma disdetta appuntamento"

#, php-format
msgid ""
"<a class=\"%s\" href=\"#\">Click here</a> to dissociate this purchase code "
"from the current domain (use to move the plugin to another site)."
msgstr ""
"<a class=\"%s\" href=\"#\">Fare clic qui</a> per dissociare questo codice di "
"acquisto dal dominio corrente (da utilizzare per spostare il plugin su un "
"altro sito)."

#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to dissociate this purchase code from %s?\n"
"\n"
"This will also remove the entered purchase code from this site."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler dissociare questo codice d'acquisto da %s?\n"
"\n"
"Questo rimuoverà anche il codice d'acquisto inserito da questo sito."

msgid "Error dissociating purchase code."
msgstr "Errore nel dissociare il codice di acquisto."

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "Questo calendario è già collegato ad un altro membro dello staff"

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Configura prima le <a href=\"%s\">impostazioni</a> di Google Calendar"

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr ""
"Sincronizzare gli appuntamenti dei membri dello staff con Google Calendar."

msgid "integration"
msgstr "integrazione"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Configura prima le <a href=\"%s\">impostazioni</a> di Zoom"

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"Questa impostazione consente di impostare un account Zoom personale per i "
"membri dello staff"

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Limite giornaliero delle ore lavorative"

msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Questa impostazione consente di limitare il tempo totale occupato dalle "
"prenotazioni al giorno per un membro dello staff. Il tempo di preparazione "
"non è compreso."

msgid "ICalendar feed"
msgstr "ICalendar feed"

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"Se abilitato, si otterrà l'URL del feed ICalendar che può essere utilizzato "
"in altri calendari per visualizzare gli appuntamenti dei membri dello staff."

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "URL del feed ICalendar"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Specifica quanti giorni di dati di calendario passati e futuri vuoi  "
"visualizzare. Se inserisci 0 in uno dei due campi, gli appuntamenti passati "
"o futuri non verranno visualizzati."

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""
"L'orario del membro dello staff sarà considerato nel fuso orario selezionato."
" Questo fuso orario sarà utilizzato anche per le date e gli orari delle "
"notifiche inviate al membro dello staff"

msgid "Archiving Staff"
msgstr "Archiviazione staff"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Stai per archiviare un elemento che è coinvolto nei prossimi appuntamenti. "
"Verifica e se necessario modifica gli appuntamenti prima di archiviare "
"l'elemento."

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "OK, continua la modifica"

msgid "Available payment methods"
msgstr "Metodi di pagamento disponibili"

msgid "All methods"
msgstr "Tutti i metodi"

msgid "No methods selected"
msgstr "Nessun metodo selezionato"

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Configurare e abilitare la notifica dei dati di accesso a WordPress del "
"nuovo membro dello staff"

msgid "Create WordPress user"
msgstr "Crea utente WordPress"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications with {staff_category_info} code"
msgstr ""
"Questo testo può essere inserito nelle notifiche con il codice "
"{staff_category_info}"

msgid "Create payment"
msgstr "Crea pagamento"

msgid "Search payment"
msgstr "Cerca pagamento"

msgid "Total price"
msgstr "Prezzo totale"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID pagamento"

msgid "Payment for"
msgstr "Pagamento per"

msgid "Payment for whole series"
msgstr "Pagamento per tutta la serie"

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "Pagamento solo per l'appuntamento attuale"

msgid "Custom service name"
msgstr "Nome servizio personalizzato"

msgid "Custom service price"
msgstr "Prezzo servizio personalizzato"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""
"Questo link può essere inserito nelle notifiche con il codice "
"{online_meeting_start_url}"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Salva l'appuntamento per creare una riunione"

msgid "Please enter a service name"
msgstr "Inserisci il nome di un servizio"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr ""
"La prenotazione supera il limite dell'orario di lavoro per il membro dello "
"staff"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Impostare e attivare la notifica dei dati di accesso a WordPress per i nuovi "
"clienti"

msgid "Gift cards settings"
msgstr "Impostazioni delle carte regalo"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "Usa le carte regalo come pagamento parziale"

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the "
"gift card is less than the total amount due. If disabled, clients will only "
"be able to use gift card that has a balance equal to or greater than the "
"service price."
msgstr ""
"Quando si abilita, i clienti potranno utilizzare la carta regalo se il saldo "
"della carta regalo è inferiore all'importo totale dovuto. In caso contrario, "
"i clienti potranno utilizzare la carta regalo solo se il suo saldo è pari o "
"superiore al prezzo del servizio."

msgid "Default gift card mask"
msgstr "Maschera predefinita per la carta regalo"

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "Numero minimo di asterischi \"*\" - 4"

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" "
"for variables here."
msgstr ""
"Inserisci la maschera predefinita per i codici generati automaticamente. È "
"possibile inserire gli asterischi \"*\" per le variabili."

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Limite di data (\"dal\" e \"al\")"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Limite di appuntamenti nel carrello (min. e max.)"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"Specificare il numero minimo e massimo ( facoltativo) di servizi dello "
"stesso tipo necessari per applicare una carta regalo."

msgid "New gift card type"
msgstr "Nuovo tipo di carta regalo"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "Modifica tipo di carta regalo"

msgid "Automatically link a gift card to a customer"
msgstr "Collega automaticamente una carta regalo ad un utente"

msgid ""
"If enabled, the card will be automatically associated with the customer who "
"purchases it via the frontend booking form"
msgstr ""
"Se abilitata, la carta sarà automaticamente associata al cliente che la "
"acquista tramite il modulo di prenotazione del frontend"

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "Il minimo di appuntamenti deve essere maggiore di zero."

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "Il massimo di appuntamenti deve essere maggiore di zero."

msgid "New gift card"
msgstr "Nuova carta regalo"

msgid "Edit gift card"
msgstr "Modifica carta regalo"

msgid "Generate"
msgstr "Genera"

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"È possibile inserire una maschera contenente asterischi \"*\" per le "
"variabili e fare clic su \"Genera\"."

msgid "This text can be inserted into notifications with {gift_card_note} code"
msgstr ""
"Questo testo può essere inserito nelle notifiche con il codice "
"{gift_card_note}"

msgid "Select card type"
msgstr "Seleziona il tipo di carta"

#, php-format
msgid "Code %s already exists"
msgstr "Il codice %s esiste già"

msgid "Please resolve the duplication by changing code."
msgstr "Puoi risolvere la duplicazione cambiando il codice."

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Inserisci una maschera non vuota."

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Tutti i codici possibili sono stati generati per questa maschera."

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limita appuntamenti per cliente"

msgid "upcoming"
msgstr "successivo"

msgid "per 24 hours"
msgstr "per 24 ore"

msgid "per day"
msgstr "per la giornata"

msgid "per 7 days"
msgstr "per 7 giorni"

msgid "per week"
msgstr "per la settimana"

msgid "per 30 days"
msgstr "per 30 giorni"

msgid "per month"
msgstr "per il mese"

msgid "per 365 days"
msgstr "per 365 giorni"

msgid "per year"
msgstr "per l'anno"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Questa impostazione ti permette di limitare il numero di appuntamenti che "
"possono essere fissati da un cliente in un periodo specifico. Le limitazioni "
"potrebbero terminare dopo un determinato periodo o con l'inizio del periodo "
"successivo del calendario - nuova giornata, nuova settimana, nuovo mese, ecc."

msgid "Limit"
msgstr "Limite"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Tempo aggiuntivo (prima e dopo l'appuntamento)"

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Imposta il tempo aggiuntivo prima e dopo l'appuntamento. Ad esempio, se hai "
"bisogno di 15 minuti di preparazione prima dell'appuntamento successivo, è "
"necessario impostare Il tempo aggiuntivo prima dell'appuntamento a 15 min. "
"In questo caso, se c'è un appuntamento dalle 8:00 alle 9:00, la successiva "
"fascia oraria disponibile verrà 09:15 anziché 09:00."

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Preferenza dei fornitori per QUALSIASI"

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Consente di definire la regola di assegnazione automatica dei membri dello "
"staff quando è selezionata l'opzione QUALSIASI"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Periodo (prima e dopo appuntamento)"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Impostare il numero di giorni prima e dopo l'appuntamento da considerare per "
"il calcolo dell'occupazione del fornitore. 0 significa il giorno stesso "
"della prenotazione."

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "In caso di incertezza, scegliere un membro a caso dello staff"

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per scegliere un membro a caso dello staff se tutti "
"soddisfano i criteri scelti in \"Preferenza dei fornitori per QUALSIASI\". "
"In caso contrario, l'ordine di selezione è casuale."

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Per rendere il servizio invisibile ai clienti impostare la visibilità su "
"\"Privato\"."

msgid "Create online meetings"
msgstr "Crea Videoconferenze"

#, php-format
msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider. Make sure that the "
"provider is configured properly in Settings > <a href=\"%s\">Online "
"Meetings</a>"
msgstr ""
"Attivando questa impostazione, si fisseranno appuntamenti in videoconferenza "
"con il software selezionato. Assicurati che il software sia configurato "
"correttamente in Impostazioni > <a href=\"%s\">Videoconferenze</a>"

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"Se si sceglie Google Meet, le riunioni verranno create per i membri dello "
"staff che hanno configurato Google Calendar."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"Per i servizi ricorrenti è necessario selezionare almeno un'opzione di "
"ripetizione."

msgid "Specified order"
msgstr "Ordine prestabilito"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Meno occupato nel turno giornaliero"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "Più occupato nel turno giornaliero"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Meno occupato nel periodo"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "Più occupato nel periodo"

msgid "Least expensive"
msgstr "Il meno costoso"

msgid "Most expensive"
msgstr "Il più costoso"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr ""
"Benvenuto in Bookly Pro. Ti ringraziamo per aver acquistato il nostro "
"prodotto!"

msgid "Add staff members."
msgstr "Aggiungi membri dello staff."

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr "Aggiungi i servizi che fornisci e assegnali ai membri dello staff."

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"Bookly ti permetterà di incrementare le vendite e far crescere la tua "
"azienda. Con gli addon di Bookly puoi ottenere ulteriori caratteristiche e "
"funzionalità per personalizzare l'organizzazione degli orari in base alle "
"necessità della tua azienda e in maniera ancora più semplice."

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Add-on Bookly"

msgid "License verification required"
msgstr "Verifica licenza obbligatorio"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - verifica licenza obbligatorio"

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Verifica la licenza, fornendo un codice di acquisto valido. Fornendo il "
"codice di acquisto si otterrà l'accesso agli aggiornamenti del software, "
"inclusi alcuni miglioramenti e correzioni di sicurezza importanti."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Se non si fornisce un codice di acquisto valido entro {days}, l'accesso alle "
"prenotazioni verrà disabilitato. <a href=\"{url}\">Dettagli</a>"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "La verifica di licenza è riuscita"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "La licenza è stata verificata con successo."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"Hai accesso agli aggiornamenti del software, inclusi alcuni miglioramenti e "
"correzioni di sicurezza importanti."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr "Grazie per aver scelto Bookly Pro come soluzione di prenotazione."

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Contatta l'amministratore del tuo sito web per verificare la tua licenza "
"fornendo un codice di acquisto valido. Fornendo il codice d'acquisto si "
"otterrà l'accesso agli aggiornamenti del software, compresi i miglioramenti "
"delle funzionalità e le importanti correzioni di sicurezza. Se non si "
"fornisce un codice di acquisto valido entro {days}, l'accesso alle "
"prenotazioni verrà disabilitato."

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "L'accesso alle tue prenotazioni è stato disattivato."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Per abilitare l'accesso alle tue prenotazioni, contatta l'amministratore del "
"tuo sito web, al fine di verificare la licenza."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Per abilitare l'accesso alle tue prenotazioni, devi verificare la tua "
"licenza, fornendo un codice di acquisto valido."

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "Ho già fatto l'acquisto"

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Voglio fare un acquisto ora"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Disattiva Bookly Pro"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr ""
"Contatta l'amministratore del tuo sito web, al fine di verificare la licenza."

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "Continua su Bookly Pro senza verificare la licenza"

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"Non riesci a trovare il tuo codice di acquisto? Guarda questa <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">pagina</a>."

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Fornirò le informazioni sulla licenza in seguito"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Per consentire l'accesso alle tue prenotazioni, verifica la tua licenza "
"fornendo un codice di acquisto valido. <a href=\"{url}\">Dettagli</a>"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Per consentire l'accesso alle tue prenotazioni, contatta l'amministratore "
"del tuo sito web per verificare la tua licenza fornendo un codice di "
"acquisto valido."

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare il calendario frontend"

msgid "Appointments list"
msgstr "Elenco appuntamenti"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare l'elenco degli appuntamenti"

msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr ""
"Spiacenti, l'intervallo di tempo %date_time% per il %service% è già stato "
"occupato."

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""
"La fascia oraria per il servizio {service_name} del {appointment_time} non è "
"più disponibile. Seleziona un'altra fascia oraria oppure contatta il "
"fornitore di servizi"

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Questo servizio non viene più fornito."

msgid "Gift card type was not found"
msgstr "Questo tipo di carta regalo non è stato trovato."

msgid "Service was not found"
msgstr "Il servizio non è stato trovato"

msgid "Join"
msgstr "Unisciti"

msgid "No appointments found."
msgstr "Non sono stati trovati appuntamenti."

msgid "Show past appointments"
msgstr "Mostra appuntamenti passati"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "URL videoconferenza non valido"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "Preferisci pagare un acconto oppure il prezzo totale"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Pagherò un acconto"

msgid "I will pay total price"
msgstr "Pagherò il prezzo totale"

msgid "Deposit options"
msgstr "Opzioni per l'acconto"

msgid "Deposit only"
msgstr "Solo acconto"

msgid "Deposit or full price (deposit by default)"
msgstr "Cauzione o prezzo intero (cauzione come predefinito)"

msgid "Full price or deposit (full price by default)"
msgstr "Prezzo intero o cauzione (prezzo intero come predefinito)"

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Se si attiva \"Solo acconto\", ai clienti verrà richiesto di pagare solo un "
"acconto. Se si abilita \"Acconto o prezzo pieno\", ai clienti verrà "
"richiesto di pagare un acconto o l'intero importo."

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr "Importo totale dell'acconto da pagare"

msgid "Deposit value"
msgstr "Valore dell'acconto"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Disabilita aggiornamento acconto"

msgid "Pay now"
msgstr "Pago ora"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Tasse pago ora"

msgid "Your task is done"
msgstr "Il tuo servizio è stato eseguito"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"Il tuo servizio {service_name} è stato eseguito.\n"
"\n"
"Grazie per aver scelto la nostra azienda.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Task is done"
msgstr "Servizio eseguito"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"Il seguente servizio è stato eseguito\n"
"\n"
"Servizio: {service_name}\n"
"\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"\n"
"Email del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"Il tuo servizio {service_name} è stato eseguito.\n"
"Grazie per aver scelto la nostra azienda.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"Il seguente servizio è stato eseguito\n"
"Servizio: {service_name}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}"

msgid "Show Time step"
msgstr "Mostra il passaggio \"Orario\""

msgid "Skip time selection"
msgstr "Salta selezione dell'orario"

msgid "Time step settings"
msgstr "Impostazioni del passaggio orario"

msgid "Optional"
msgstr "Facoltativo"

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Questa impostazione consente di visualizzare la fase di selezione "
"dell'orario dell'appuntamento, di nasconderla e di creare un'attività senza "
"scadenza, oppure di visualizzare la fase dell'orario, ma di consentire al "
"cliente di saltarla."

msgid "Agent ID"
msgstr "ID agente"

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "Il prezzo totale della prenotazione è {total_price}."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Hai scelto di prenotare {appointments_count} appuntamenti per il prezzo "
"totale di {total_price}."

msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Questo coupon non è valido o è già stato utilizzato"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Questo codice coupon è scaduto"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Sconto (%)"

msgid "Deduction"
msgstr "Detrazione"

msgid "Customers limit"
msgstr "Limite clienti"

msgid "Usage limit"
msgstr "Limite di utilizzo"

msgid "Number of times used"
msgstr "Numero di volte usato"

msgid "Coupons"
msgstr "Coupon"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Aggiungi serie di coupon"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Aggiungi coupon"

msgid "Coupon code"
msgstr "Coupon"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Esporta solo i coupon attivi"

msgid "New coupon series"
msgstr "Nuova serie di coupon"

msgid "New coupon"
msgstr "Nuovo coupon"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Modifica coupon"

msgid "Mask"
msgstr "Maschera"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Inserisci una maschera contenente asterischi \"*\" per le variabili"

msgid "Once per customer"
msgstr "Una volta per cliente"

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per limitare l'uso del coupon a una sola volta "
"per cliente."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Specificare il numero minimo e massimo ( facoltativo) di servizi dello "
"stesso tipo necessari per l'applicazione di un coupon."

msgid "Limit to customers"
msgstr "Limita ai clienti"

msgid "Create another coupon"
msgstr "Crea un altro coupon"

msgid "No coupons found."
msgstr "Nessun coupon trovato."

msgid "All customers"
msgstr "Tutti i clienti"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "Lo sconto dovrebbe essere compreso tra 0 e 100."

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "La detrazione dovrebbe essere un numero positivo."

msgid "The code already exists"
msgstr "Il codice esiste già"

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr ""
"Impossibile generare %d codici per questa maschera. Sono disponibili solo %d "
"codici."

msgid "Default code mask"
msgstr "Maschera di codice predefinita"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "Inserisci la maschera predefinita per i codici autogenerati."

msgid "Show coupons"
msgstr "Mostra i coupon"

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "Il tuo coupon se ne hai uno"

msgid "Group name"
msgstr "Nome gruppo"

msgid "Number of users"
msgstr "Numero di utenti"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Payment methods"
msgstr "Metodi di pagamento"

msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Gruppi clienti"

msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"

msgid "New group"
msgstr "Nuovo gruppo"

msgid "Customers without group"
msgstr "Clienti senza gruppo"

msgid "New Group"
msgstr "Nuovo gruppo"

msgid "Edit Group"
msgstr "Modifica gruppo"

msgid "No customer groups yet."
msgstr "Non c'è ancora nessun gruppo di clienti."

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "Modulo da visualizzare quando il pagamento viene saltato"

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""
"Si noti che solo i metodi di pagamento comuni per i clienti e lo staff "
"saranno disponibili nella fase di pagamento."

msgid "No group"
msgstr "Nessun gruppo"

msgid "Skip payment step"
msgstr "Salta passaggio pagamento"

msgid "Total discount"
msgstr "Sconto totale"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Inserire l'importo fisso dello sconto (ad esempio, 10 di sconto). Per "
"specificare una percentuale di sconto (ad es. 10% di sconto), aggiungere il "
"'%' simbolo a un valore numerico."

msgid "Settings for customers without group"
msgstr "Impostazioni per clienti senza gruppo"

msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"

msgid "Group name is required"
msgstr "Il nome del gruppo è obbligatorio"

msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

msgid "All groups"
msgstr "Tutti i gruppi"

msgid "No group selected"
msgstr "Nessun gruppo selezionato"

msgid "Customer group based"
msgstr "Basato sul gruppo di clienti"

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Notifica al cliente sulla messa in lista d'attesa"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"questa è la conferma che sei stato aggiunto alla lista d'attesa per "
"{service_name} del {appointment_date} alle {appointment_time}.\n"
"\n"
"Grazie per averci accordato la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "Notifica al membro del personale dell'inserimento in lista d'attesa"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"hai un nuovo cliente in lista d'attesa.\n"
"\n"
"Servizio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Orario: {appointment_time}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}\n"
"Note (facoltativo): {appointment_notes}"

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notifica al membro dello staff per fissare un appuntamento della lista "
"d'attesa"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Fissare un appuntamento dalla lista d'attesa"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Gentile {staff_name},\n"
"\n"
"la fascia oraria del {appointment_date} alle {appointment_time} per "
"{service_name} adesso è disponibile per la prenotazione. Vedi l'elenco dei "
"clienti in lista d'attesa e prendi un nuovo appuntamento.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"questa è la conferma che sei stato aggiunto alla lista d'attesa per "
"{service_name} il {appointment_date} alle {appointment_time}.\n"
"Grazie per averci accordato la tua preferenza.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"hai un nuovo cliente in lista d'attesa.\n"
"Servizio: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Data: {appointment_date}\n"
"Orario: {appointment_time}\n"
"Nome del cliente: {client_name}\n"
"Telefono del cliente: {client_phone}\n"
"Email del cliente: {client_email}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Gentile {staff_name},\n"
"la fascia oraria del {appointment_date} alle {appointment_time} per "
"{service_name} adesso è disponibile per la prenotazione. Vedi l'elenco dei "
"clienti in lista d'attesa e prendi un nuovo appuntamento.\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr "Notifica al cliente per fissare un appuntamento dalla lista d'attesa"

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr "La fascia oraria della lista d'attesa adesso è disponibile"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""
"Gentile {client_name},\n"
"\n"
"la fascia oraria del {appointment_date} alle {appointment_time} per "
"{service_name} adesso è disponibile per la prenotazione. Ti invitiamo a "
"utilizzare il link sottostante per approvare questo appuntamento: "
"{appointment_booking_url}. La disponibilità dell'orario richiesto non è "
"garantita, poiché questo messaggio viene inviato a tutti i clienti in lista "
"d'attesa."

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Per entrare in lista d'attesa per una fascia oraria occupata, selezionare "
"una fascia oraria contrassegnata con \"(N)\", dove N è il numero di clienti "
"in lista d'attesa."

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr "La fascia oraria della lista d'attesa adesso è disponibile."

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr "Notifica allo staff per fissare l'appuntamento dalla lista d'attesa"

msgid "Set appointment"
msgstr "Fissa appuntamento"

msgid "Waiting List"
msgstr "Lista d'attesa"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr ""
"Aggiungere clienti alla lista d'attesa a prescindere dal valore di capacità"

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""
"Se abilitato e qualcuno è già in lista d'attesa, tutti gli altri clienti "
"verranno inseriti nella lista d'attesa. Se disattivato, i posti liberi "
"saranno disponibili per la prenotazione sul frontend se il numero di persone "
"corrisponde ai posti rimanenti nell'appuntamento."

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr "Numero di persone in lista d'attesa"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr "Fissare l'appuntamento dalla lista d'attesa (riuscito)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""
"Imposta l'URL di una pagina che viene mostrata ai clienti dopo che hanno "
"fissato con successo un appuntamento dalla lista d'attesa."

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr "Fissare l'appuntamento dalla lista d'attesa (negato)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"Imposta l'URL di una pagina che viene mostrata ai clienti quando "
"l'impostazione dell'appuntamento dalla lista d'attesa non è più disponibile."

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Mostra fasce orarie della lista d'attesa"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "Lista d'attesa per l'appuntamento"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr "URL di prenotazione dell'appuntamento dalla lista d'attesa"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "Limite della lista d'attesa"

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr ""
"Imposta il limite di clienti che possono essere aggiunti alla lista d'attesa."

msgid ""
"Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"Inserisci 0 per disabilitare la lista d'attesa per questo servizio o imposta "
"il valore richiesto."

msgid "Waiting list"
msgstr "Lista d'attesa"

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "Sei stato aggiunto alla lista d'attesa per l'appuntamento."

msgid "Show chain appointments"
msgstr "Mostra appuntamenti a catena"

msgid "Browse"
msgstr "Scorri"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "L'estensione del file non è consentita"

msgid "Upload directory"
msgstr "Upload directory"

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Inserisci il percorso della cartella di rete in cui verranno archiviati i "
"file. Assicurarsi, se necessario, che non vi sia un accesso libero al web "
"per i materiali della cartella."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr "La cartella specificata non è scrivibile"

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Estensioni dei file consentite"

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"Inserisci le estensioni dei file che possono essere caricati. Ad esempio: "
"\"png,jpg,bmp\"."

msgid "Files"
msgstr "File"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Campo caricamento file"

msgid "File"
msgstr "File"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr "Numero di file caricati"

msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"Nelle <b>Opzioni di pagamento</b> del proprio account 2Checkout eseguire i "
"seguenti passaggi:"

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr ""
"In <b>Ritorno diretto</b> seleziona <b>Reindirizzamento dell'header (il tuo "
"URL)</b>."

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "In <b>URL approvato</b> inserisci l'URL della pagina di prenotazione."

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr "Dopodiché inserisci le informazioni necessarie nel modulo sottostante."

msgid "Account Number"
msgstr "Numero account"

msgid "Secret Word"
msgstr "Parola segreta"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Moltiplicare gli extra per il numero di persone"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Se abilitato, tutti gli extra vengono moltiplicati per il numero di persone."

msgid "Extras Step"
msgstr "Passaggio \"Extra\""

msgid "After Service step"
msgstr "Dopo il passaggio \"Servizi\""

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr ""
"Dopo il passaggio \"Orario\" (le impostazioni della durata dei servizi extra "
"saranno ignorate)"

msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"

msgid "Service Extras"
msgstr "Servizi extra"

msgid "Show title"
msgstr "Mostra titolo"

msgid "Show image"
msgstr "Mostra immagine"

msgid "Show duration"
msgstr "Mostra durata"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Mostra passaggio \"Servizi extra\""

msgid "Show extras"
msgstr "Mostra \"Servizi extra\""

msgid "Loop over extras"
msgstr "Loop sugli extra"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr "Loop sugli extra con delimitatore"

msgid "Extras title"
msgstr "Titolo degli extra"

msgid "Extras quantity"
msgstr "Quantità di extra"

msgid "Extras price"
msgstr "Prezzo degli extra"

msgid "Min quantity"
msgstr "Quantità minima"

msgid "Max quantity"
msgstr "Quantità massima"

msgid "New Item"
msgstr "Aggiungi"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr "Quantità massima"

msgid "Extras tax"
msgstr "Tasse per gli extra"

msgid "Book More"
msgstr "Prenota più servizi"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"Qui sotto puoi trovare un elenco di servizi selezionati per la prenotazione."
"\n"
"Fai clic su PRENOTA PIÙ SERVIZI se desideri aggiungere più servizi."

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"Il tempo evidenziato non è più disponibile. Ti invitiamo a scegliere un "
"altro intervallo di tempo."

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "Mostra \"Prenota più servizi\" accanto al pulsante \"Successivo\""

msgid "Show Cart step"
msgstr "Mostra passaggio \"Carrello\""

msgid "Added to cart"
msgstr "Aggiunto al carrello"

msgid "Cart is empty"
msgstr "Il carrello è vuoto"

msgid "Oops, it looks like some items in your cart are no longer available"
msgstr ""
"Oops, sembra che alcuni articoli del tuo carrello non siano più disponibili"

msgid "Item count"
msgstr "Conteggio degli articoli"

msgid "Below you can find a list of items in your cart"
msgstr "Di seguito trovi la lista degli articoli del tuo carrello"

msgid "Some items are no longer available"
msgstr "Alcuni articoli non sono più disponibili"

msgid "Hide cart step"
msgstr "Nascondi il passaggo del carrello"

msgid "Total tax"
msgstr "Totale tasse"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Libero/occupato"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Stati personalizzati"

msgid "Add status"
msgstr "Aggiungi stato"

msgid "New Status"
msgstr "Nuovo stato"

msgid "Edit Status"
msgstr "Modifica stato"

msgid "Free/busy"
msgstr "Libero/occupato"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Quando si seleziona occupato, un cliente con questo stato occuperà un posto "
"nell'appuntamento. Se invece si seleziona libero, un posto sarà considerato "
"libero."

msgid "No statuses found."
msgstr "Nessuno stato trovato"

msgid "Custom Statuses"
msgstr "Stati personalizzati"

msgid "PayPal ID"
msgstr "PayPal ID"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"Il proprio ID PayPal o un indirizzo email associato al proprio conto PayPal. "
"Gli indirizzi email devono essere confermati."

msgid "Highlight special hours"
msgstr "Evidenziare le ore speciali"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Disabilita aggiornamento delle ore speciali"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Prezzi speciali per gli appuntamenti che iniziano tra:"

msgid "add special period"
msgstr "aggiungi un periodo speciale"

msgid "Please select a location"
msgstr "Seleziona una sede"

msgid "Staff members"
msgstr "Membri dello staff"

msgid "Locations"
msgstr "Sedi"

msgid "W/o location"
msgstr "Senza sede"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "Impostazioni personalizzate per la sede"

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Attiva questa funzione per personalizzare le impostazioni per i membri dello "
"staff in diverse sedi."

msgid "Location info"
msgstr "Informazioni sede"

msgid "Location name"
msgstr "Nome sede"

msgid "New Location"
msgstr "Nuova sede"

msgid "Edit Location"
msgstr "Modifica sede"

msgid "Add Location"
msgstr "Aggiungi sede"

msgid "No locations found."
msgstr "Nessuna sede trovata."

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Impostazioni personalizzate per la sede abilitate"

msgid "Show location required"
msgstr "Mostra sede è obbligatorio"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "Imposta \"Seleziona sede\" come obbligatorio"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Valore predefinito per \"Seleziona sede\""

msgid "Default settings"
msgstr "Impostazioni predefinite"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Imposta i valori predefiniti che verranno utilizzati in tutte le sedi in cui "
"è stato selezionato \"Usa impostazioni predefinite\". Per utilizzare le "
"impostazioni personalizzate in una sede, seleziona \"Usa impostazioni "
"personalizzate\" e immetti i valori personalizzati."

msgid "Use default settings"
msgstr "Usa impostazioni predefinite"

msgid "Use custom settings"
msgstr "Usa impostazioni personalizzate"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "Seleziona le sedi in cui i servizi vengono erogati."

msgid "Main Street"
msgstr "Indirizzo principale"

msgid "2nd Street"
msgstr "Indirizzo secondario"

msgid "Account ID"
msgstr "ID account"

msgid "Merchant ID"
msgstr "ID venditore"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "Modifica JavaScript personalizzato"

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "Il tuo JavaScript personalizzato è stato salvato"

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr ""
"Inserisci un codice JavaScript personalizzato da eseguire quando si fa clic "
"sul pulsante"

msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Visualizzazione della valutazione degli appuntamenti nel backend"

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr ""
"Abilita questa impostazione per visualizzare le valutazioni nel backend."

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Scadenza per valutare l'appuntamento"

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Impostare un periodo di tempo dopo l'appuntamento in cui il cliente può "
"valutare e lasciare un feedback sui servizi offerti."

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Periodicità del calcolo della media delle valutazioni"

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr ""
"Impostare un periodo di tempo durante il quale viene calcolata la media "
"delle valutazioni."

msgid "Ratings"
msgstr "Valutazioni"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL pagina valutazione"

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr ""
"Imposta l'URL della pagina con il modulo per la valutazione e i commenti."

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL pagina per la valutazione dello staff"

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Aggiungi modulo per la valutazione dello staff"

msgid "Staff ratings"
msgstr "Valutazioni dello staff"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Un blocco personalizzato per visualizzare le valutazioni dello staff"

msgid "Hide comment"
msgstr "Nascondi commento"

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "Il periodo per il feedback è scaduto."

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "Non puoi valutare questo servizio prima dell'appuntamento."

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "Valuta la qualità del %s fornitoti il %s alle %s da %s"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Lascia il tuo commento"

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "La tua valutazione è stata salvata. Apprezziamo molto il tuo feedback."

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Fornisci le chiavi <b>Secret</b> e <b>Publishable</b> che sono disponibili "
"nella <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Bacheca</a>."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"Nella sezione <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> Impostazioni Webhooks</a> "
"della bacheca, fare clic su <b>Aggiungi endpoint</b> per visualizzare un "
"modulo per aggiungere un nuovo endpoint per la ricezione degli eventi."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Inserire il seguente URL come destinazione degli eventi <b>%s</b> e fare "
"clic su <b>Aggiungi endpoint</b>."

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Aggiungere gli eventi: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> e fare clic su <b>Aggiungi endpoint</b>."

msgid "Publishable Key"
msgstr "Publishable Key"

msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"L'add-on Stripe di Bookly è stato aggiornato per supportare <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. È necessario aggiornare le impostazioni di Stripe "
"per mantenere l'integrazione con l'add-on aggiornato."

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Assicurarsi che <b>Publishable Key</b> è stata indicata nelle <a "
"href=\"%s\">impostazioni pagamenti</a>."

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. Nella sezione <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> Impostazioni Webhooks</a> "
"della bacheca, fare clic su <b>Aggiungi endpoint</b> per visualizzare un "
"modulo per aggiungere un nuovo endpoint per la ricezione degli eventi."

msgid "Condition"
msgstr "Condizione"

msgid "Discounts"
msgstr "Sconti"

msgid "number of persons"
msgstr "numero di persone"

msgid "number of appointments"
msgstr "numero di appuntamenti"

msgid "Add discount"
msgstr "Aggiungi sconto"

msgid "No discounts found."
msgstr "Nessuno sconto trovato"

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "Se %s è uguale o supera %s"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"Specificare se lo sconto è abilitato e applicato al prezzo della "
"prenotazione quando le condizioni sono soddisfatte, oppure se è disabilitato "
"e non applicato"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "Condizione per applicare lo sconto"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "e il servizio è uno di quelli selezionati"

msgid "New discount"
msgstr "Nuovo sconto"

msgid "Edit discount"
msgstr "Modifica sconto"

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Appuntamenti multipli"

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Imposta il valore massimo per il campo \"Quantità\"."

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Evento Google Calendar"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-way\" "
"sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically copied to "
"Google Calendar and vice versa. Important: your website must use HTTPS. "
"Google Calendar API will be able to send notifications only if there is a "
"valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Con la sincronizzazione \"unidirezionale\" Bookly invia i nuovi appuntamenti "
"e qualsiasi altra modifica a Google Calendar. Con la sincronizzazione "
"\"bidirezionale solo frontend\" Bookly recupera anche gli eventi da Google "
"Calendar e rimuove le fasce orarie corrispondenti prima di visualizzare la "
"fase \"Orario\" del modulo di prenotazione (questo può portare a un ritardo "
"quando gli utenti fanno clic su \"Successivo\" per arrivare alla fase "
"\"Orario\"). Con la sincronizzazione \"bidirezionale\" tutte le prenotazioni "
"create nel Calendario Bookly saranno automaticamente copiate in Google "
"Calendar e viceversa. Importante: il tuo sito web deve utilizzare HTTPS. "
"Google Calendar API sarà in grado di inviare notifiche solo se sul tuo "
"server web è installato un certificato SSL valido."

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Copia i titoli degli eventi di Google Calendar"

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Se abilitato, i titoli degli eventi di Google Calendar saranno copiati negli "
"appuntamenti di Bookly. Se è disattivato, verrà utilizzato il titolo "
"standard \"evento di Google Calendar\"."

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr "Sovrascrivere la descrizione degli eventi originali di Google Calendar"

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Se l'opzione è attivata, la descrizione degli eventi di Google Calendar "
"originariamente copiati in Bookly sarà sovrascritta dai dati degli "
"appuntamenti di Bookly dopo che questi sono stati modificati in Bookly "
"Calendar."

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Sincronizzazione con Google Calendar"
